— Ты очень умна, — решительно сказал он ей. — Возможно, гений, — она моргнула, когда он бросил ей коробку, и резко дёрнулась, поймав её. — Но у тебя нет ни капли здравого смысла.
Он мог с уверенностью сказать, что она отчаянно хотела доказать, что он неправ. Он давно стал замечать в ней эту рефлекторную реакцию на чьи-нибудь слова о том, что она в чём-то не так хороша, как считала. Он видел, как она опустила глаза, не произнесла ни слова. Она никак не могла опровергнуть его слова.
— …ну? — спросил он. Он понимал, что настаивать на этом было жестоко, но прямота была в этой ситуации просто необходима. Её чувства не были тем, что действительно беспокоило его в тот момент.
Гермиона колебалась, не поднимая взгляда.
— Я сама справлюсь, — наконец ответила она. Но в этот раз в её голосе он смог услышать что-то, что сдало её с потрохами. Это была последняя попытка.
— Ты уязвима, — сказал Блейз. — И своим отказом от бесплатной помощи ты делаешь хуже только себе.
Она подняла глаза, и он увидел, что она не подавлена.
— Что за помощь? — спросила она с вызовом. — Что это значит, мистер Забини?
Он сбросил влажную тряпку со лба, сел, перекинул её на стол. Усмехнулся.
— Почему бы нам это не обсудить, мисс Грейнджер?
***
Беседа, последовавшая за этим, была долгой, но на удивление приятной. До того момента, когда Гермиона случайно опрокинула на него чайник с чаем.
Он ещё не успел остыть, и Блейзу пришлось приложить все усилия, чтобы не показать, что ему больно.
— Извини, — испуганно произнесла Гермиона. — Рука соскользнула.
Она с громким лязгом отшвырнула чайник к противоположной стене и пулей вылетела из комнаты.
Блейз тряхнул головой, капли с волос упали на лицо.
— Ладно, — пробормотал он, на его губах играла лёгкая улыбка. — В тебе нет здравого смысла, а я вот не знаю, как оставить тебя в покое.
Конечно, это была его вина. Он ожидал, что она не очень-то обрадуется его предложению остаться у неё дома. Но, вероятно, всё могло бы быть гораздо хуже, если бы он намекнул на то, что Гарри и Рон раньше так делали.
Он слишком уж резко реагировала на подобного рода поддразнивания. Возможно, потому что, как она и сказала, чувство юмора у него было просто отвратительным.
Вздохнув и пожав плечами, он положил чайник в раковину и приложил все усилия, чтобы очистить диван. Что же касается его самого, то тут он был в замешательстве. Чистящие чары были не лучшей идей в случае с поражённой кожей, а Эванеско плохо отражалось на одежде. В конце концов, он просто высушил одежду и постарался смириться с запахом бергамота, обещавшим преследовать его до конца дня.
Гермиона уже собирала свою сумку с книгами, когда он выполз из комнаты. Обгоревшая книга всё ещё лежала на столе, от неё исходил лёгкий дымок. Он был рад, что Гермиона ещё не избавилась от неё. Это упрощало дело.
Блейз протянул руку, чтобы взять сумку с книгами, и закинул её на плечо. Гермиона бросила на него яростный, полный подозрения взгляд. Она была абсолютно права в своих предположениях. Книги были для Гермионы Грейнджер не хуже заложников.
— Значит, договорились? — спросил он, словно не она выплеснула на него чай совсем недавно.
Она попыталась перехватить свою сумку, но он вовремя отскочил.
— Я защищаю твои книги, — сказал он серьёзным тоном. — Мы же не хотим, чтобы что-нибудь случилось… — быстрый взгляд, — с «Трактатом о долгосрочных последствия многократного заживления костей», — он сдержал тяжёлый вздох. Она ведь даже близко не собиралась связать свою жизнь с медициной. Зачем?
— Ты не посмеешь, — сказала она ему.
Он бросил безобидный взгляд на дымящуюся книгу.
— О Мерлин. Ты забыла это убрать, Грейнджер, — взмах палочки, книга вспыхнула и исчезла.
Она уставилась на небольшое выжженное пятно на деревянном столе — всё, что осталось от книги мандрагоры.
Когда она не ответила, он поднял сумку немного повыше.
— Ужасная расточительность, — добавил он.
Её глаза сузились.
Она взяла свою палочку.
— Ты и понятия не имеешь, о чём вообще этот трактат, — прошипела Гермиона.
Он поднял брови.
— Да не собираюсь я красть твои книги. Меня не интересует талмуд, чьё название длиннее обратного адреса, — пауза. — Ты хочешь перекусить, прежде чем идти домой?
Она покраснела.
— Ты не… Я бы лучше поужинала с…
— Мандрагорой?
Он уже чувствовал, как к нему постепенно возвращается хорошее настроение.
Её глаза снова сузились. Он проигнорировал это и прошёл мимо неё к двери.
Когда он заметил, что она не идёт за ним, то покачал головой и оглянулся.
— Ты готова пойти со мной в Лютный переулок, но не в ресторан?
Гермиона пробормотала что-то нелестное в его адрес себе под нос и пошла за ним.
========== 5 ==========
Комментарий к 5
Не вычитано.
— А, я понял. Это то, что называется «наказание молчанием», — пауза. — Знаешь, я никогда не понимал этого. С одной стороны, мне даже нравится полная тишина. Всё сразу становится таким спокойным. Особенно сегодня.
Нет ответа.