Читаем Высший балл (ЛП) полностью

Блейз осознал свой промах, с трудом удержался, чтобы не покраснеть. Это Грейнджер можно быть рассеянной, а не ему. Он повернулся, что ногой толкнуть дверь, казалось бы, слишком уж напыщенным жестом, будто бы это вовсе не важно.

Она вздохнула и бросила пальто на вешалку. Заколдованный предмет потянулся, чтобы поймать одежду, но не успел. Блейз направил на него палочку и передвинул поближе.

Гермиона странно посмотрела на него. Как будто он был идиотом. Он вдруг почувствовал, что в её взгляде было нечто такое, что заставило его сердце пропустить удар, а затем быстрее, с новой силой.

Он бросил на неё быстрый взгляд.

— Есть ещё что-то, о чём мне надо знать? — было легко переложить всю вину на неё, даже слишком. Он видел, как она нахмурилась и покачала головой, но этот маленький акт унижения оставил осадок.

— Вешалки для полотенец такие же, — сказала она, вытаскивая карандаш из волос. — Это лучше, чем собирать их каждое утро.

Он убрал палочку обратно.

— Сюрпризы для авроров, как правило, заканчиваются плохо, — сказал он. — Нас учили предотвращать их любыми способами.

Её губы дрогнули, она расчесала пальцами спутанные золотисто-каштановые волосы.

— Я заметила. В общем, ты спишь на диване, и хочу предупредить, что ночью должно быть тихо.

Блейз слегка нахмурился, но Гермиона уже отвернулся, очевидно, планируя запереться в своей спальне и не покидать её до утра. Это было ожидаемо. Он почти уверен, что ему достанется диван. На самом деле, это была его вина, но он всё равно не ожидал, что его примут как дорогого и желанного гостя.

— Вот ты где. Тебе нужно расслабиться после такого потрясения, — он моргнул и повернулся, Гермиона протягивала ему стопку одеял и подушек. — Ванная дальше по коридору, первая дверь справа. Если ты решишь войти в мою комнату, то у тебя должна быть веская причина для этого, — пауза. Она посмотрела на него сверху вниз. — Я проснусь в восемь. Но ты это уже знаешь.

Он кивнул, она почесала кончик носа. Из-за распущенных волос она казалась более ранимой и мягкой. А может быть, просто устала. Или может быть…

— Спокойной ночи, — произнесла она немного резко.

— …спокойной ночи, — эхом отозвался он.

Солнце садилось за окном. Чтобы прервать этот неловкий момент, Гермиона развернулась и пошла в свою комнату. Что ж, чего-то подобного он от неё и ожидал.

Блейз положил стопку постельного белья на диван, а затем сел на него, временно выбросив из головы мысли о планировке дома. Вместо этого в голове зазвучал голос Грюма.

— Просто держись подальше от женщин, — рычал его наставник после того, как одна из секретарш Министерства нажаловалась на него за то, то он взорвал её рабочий стол. — Авроры обычно нормальные, но даже у них не всё в порядке с головой. Кроме того, они всё портят.

Он удивился, почему это пришло ему в голову именно сейчас.

Блейз заглянул в свою мысленную записную книжку, на обложке которого было написано «ГермионаГрейнджер». Страницы, на которых он хранил свои первые впечатления о ней, последующие воспоминания, свои обиды на отсутствие у неё здравого смысла и избыток интеллекта.

Нигде — нигде — не упоминалось, что она женщина.

Он вспомнил локон её волос, спадавший на лицо. Маленькую морщинку в уголке рта. То, как тусклый свет смягчал черты её лица, делая её ещё более привлекательной для её возраста. Его возраста. Определённо его возраста.

О Мерлин.

Внезапно он решил, что все эти вещи не следует добавлять к его списку наблюдений. Пожалуй, будет лучше, если он вообще об этом забудет.

Но когда он откинулся на подушку, глядя на потолок в темнеющей комнате, он не мог понять, что все ещё мысленно видит тот на удивление чёткий образ в золотисто-карем свечении и как маленький локон касается её щеки.

========== 6 ==========

Комментарий к 6

Случилось так, что я загрузила повторно 5 главу вместо 6. Прошу прощения.

Мало сплю, много работаю (хаха, да работаю). Уже сегодня возвращаюсь домой, и очень надеюсь в скором времени закончить этот перевод.

— Я опаздываю!

В коридоре послышался громкий топот. Можно было легко представить, как она прыгает на одной ноге (да, именно так), отчаянно пытаясь надеть носок. Быстро проводит пальцами по волосам, не используя расчёску, чтобы сэкономить время. Её волосы, скорее всего, выглядят как крысиное гнездо. А сейчас, вероятно, судя по звукам, она хватает пальто и шарф. Хотя на самом деле можно было подумать, что эти звуки издаёт отчаянно сопротивляющаяся вешалка.

Блейз вежливо улыбнулся и отхлебнул чаю.

— Ты!

Он подождал немного, будто бы она обращалась не к нему, а к невидимому человеку, вдруг оказавшемуся рядом с ним. Но её невидимый собеседник не ответил ей, и Блейз повернулся к ней с сангвиническим, почти святым любопытством на лице.

Глаза Гермионы сузились.

— Ты, — повторила она.

— Я? — он изобразил растерянность.

— Ты меня не разбудил.

Блейз поднял брови с притворный удивлением, продолжая потягивать чай.

— Ты сказала, что я не должен заходить в твою комнату, — пауза. — Тем более, я думал, у тебя есть эта магловская штуковина, которая тебя разбудит.

Перейти на страницу:

Похожие книги