— Да ничего я не срывал! — вмешался я в разговор.
— А как бы иначе она туда попала? — спросила Аморель, не обращая на меня никакого внимания.
— И правда, как? — сказал Шерингэм. — Надеюсь, хоть это-то, по крайней мере, правда, юная леди?
— Почти что, старая ищейка, — засмеялась Аморель. — Будут еще вопросы?
— Да, целых два. Вы часто сюда приходили?
— Довольно-таки часто.
— И всегда вместе с кузеном?
— Не всегда. Обычно.
— Благодарю вас, это все.
— Это я вас благодарю, мистер Шерингэм.
И Аморель присела в шутливом реверансе, приподняв полы купального халата, а потом убежала в дом.
Я задержался еще на мгновение.
— Уверен, — искренне сказал я Шерингэму, — что она опять врала. Она и близко не подходила к этому месту.
— Беги, беги, — настойчиво выпроводил меня Шерингэм, — а то опять начнешь клацать зубами.
Не буду утомлять читателя описанием того, что мы с Аморель делали остальную часть дня. Скажу только, что мы сразу после завтрака ускользнули на машине, так что остальные не имели ни малейшего понятия о наших намерениях (и даже о нашем обручении), повидались с епископом (который был с нами чрезвычайно любезен) и обвенчались. Я запомнил первые слова, которые сказала мне наедине Аморель, став миссис Пинкертон. Вот они: "О, безжалостный Сирил, поцелуй свою бедную жертву, милый".
Под влиянием момента мы решили остаться в Эксетере на ночь, причем Аморель настояла, чтобы мы послали Этель телеграмму: "Похищена Сирилом, напоена допьяна и обвенчана. Вернусь завтра, Аморель".
Кажется, и она, и девушка на почте очень веселились, когда это отсылали, но я чувствовал себя глупо. Так же глупо было путешествовать без багажа, поэтому Аморель взяла меня в поход по магазинам. Я раньше никогда не был в магазине женского белья и отчаянно протестовал, но Аморель настояла, что пора начать мое обучение. А потом в отеле она...
Впрочем, это уже не имеет отношения к моему рассказу.
Мы вернулись в Минтон-Дипс к обеду на следующий день. Естественно, все устроили большой переполох вокруг нас, Эльза распахнула свои голубые глаза во всю ширь, Этель всплакнула, а Джон принес шампанского. К моему большому облегчению, оказалось, что де Равели уехали накануне. Де Равель подошел к начальнику полиции и получил от него разрешение уехать вместе с женой, с той оговоркой, что они должны будут немедленно вернуться, когда того потребуют интересы следствия. При виде всеобщего веселья за ужином, последовавшим за нашим приездом, трудно было поверить, что кто-то встретил здесь жестокую смерть всего неделю назад. Вот уж действительно, устраивать траур по Скотт-Дейвису ни у кого не было желания..
Нет нужды говорить, что тучи все еще висели над нами. Как только женщины вышли, я задал Шерингэму вопрос, который давно вертелся у меня на языке: обнаружил ли он что-нибудь новенькое?
— И да и нет, — невразумительно ответил он.
— По крайней мере, — сказал Джон, — он очень старался. Мы его практически не видели.
— И что же ты узнал, Шерингэм? — волнуясь, спросил я.
Шерингэм пригубил свой портвейн.
— Массу любопытного, Тейперс. Во-первых, кто был отцом незаконнорожденного ребенка дочки Мортона; во-вторых, как пуля, выпущенная под углом к земле, могла проделать в теле горизонтальное отверстие; в-третьих, что мисс Верити и Скотт-Дейвис обручились не утром в день его смерти, а накануне вечером; в четвертых, что половица напротив комнаты миссис де Равель скрипит, когда на нее наступают, и, наконец, самое интересное: что Скотт-Дейвис тем утром сам взял ружье, которое его убило.
— Именно так я и сказал полиции, — воскликнул я.
— Правда? — тут же переспросил Шерингэм. — А откуда ты знал?
— А я и не знал. Они спросили меня, что я могу сказать в пользу того, что это был несчастный случай, и я выдал им свою теорию: что он утром сам взял ружье в лес и забыл его там. Потом он снова забрал ружье и позволил себе неосторожно обращаться с ним, забыв, что оно заряжено, и в результате оно выстрелило.
— В спину... — задумчиво сказал Шерингэм. — Что ж, может быть, в этой теории что-то есть.
— Так, значит, вы всерьез склоняетесь к версии несчастного случая? — поинтересовался Джон.
— Этого я не сказал. Все эти маленькие любопытные улики надо еще изучить, как вы понимаете, и сопоставить наиболее важные из них.
— Но судебное заседание должно возобновиться завтра утром! — нерешительно сказал я.
— И его вердиктом станет "смерть в результате несчастного случая", улыбнулся Шерингэм с уверенным видом. — Мы с Хилльярдом предприняли кое-какие шаги для этого.
— Вы имеете в виду, что это вы предприняли кое-какие шаги, — сказал Джон. — И если это так, мы все будем вам очень благодарны. Но...
— И что это за шаги? — спросил я.
Джон взглянул не часы.
— Полковник Грейс обещал привезти сюда инспектора Хэнкока сегодня вечером (они должны быть здесь минут через десять). Шерингэм собирался что-то рассказать им — и, как я полагаю, нам тоже. О чем он будет говорить, не имею ни малейшего понятия, однако, как я понимаю, Шерингэм собирается прояснить дело.