Читаем Вторая модель полностью

They began to walk.Они пошли.
The early sun cast a little warmth down on them.Холодное утреннее солнце уже бросало первые лучи, озаряя плоскую выжженную землю.
The land was flat and barren, stretching out gray and lifeless as far as they could see. A few birds sailed silently, far above them, circling slowly.Несколько птиц высоко в небе медленно описывали круги.
"See anything?" Hendricks said.- Видно что-нибудь? - спросил Хендрикс. -
"Any claws?""Когти"?
"No.- Нет.
Not yet."Пока нет.
They passed through some ruins, upright concrete and bricks.Они миновали руины какого-то здания, перелезая через кучи мусора и кирпича.
A cement foundation.Бетонный фундамент.
Rats scuttled away.Разбегающиеся крысы.
Tasso jumped back warily.Тассо в испуге отпрянула от них.
"This used to be a town," Hendricks said.- Здесь когда-то был городок, - заметил Хендрикс.
"A village. Provincial village.- Так, провинция.
This was all grape country, once.Это была страна виноградников.
Where we are now."Они шли по обильно поросшей сорняками вымершей улице.
They came onto a ruined street, weeds and cracks criss-crossing it.Мостовая была покрыта трещинами.
Over to the right a stone chimney stuck up.Справа, невдалеке, торчала кирпичная труба.
"Be careful," he warned her.- Осторожней, - предупредил Хендрикс.
A pit yawned, an open basement.Перед ними зияла дыра, похожая на развороченный подвал.
Ragged ends of pipes jutted up, twisted and bent.Покореженная арматура. Металлические трубы.
They passed part of a house, a bathtub turned on its side.Они прошли мимо уцелевшей стены дома, мимо лежащей на боку ванны.
A broken chair.Ломаный стул.
A few spoons and bits of china dishes.Алюминиевые ложки. Осколки фарфора.
In the center of the street the ground had sunk away. The depression was filled with weeds and debris and bones.Посредине улицы зиял провал, заполненный соломой, всяческим хламом и костями.
"Over here," Hendricks murmured.- Где-то здесь, - прошептал Хендрикс.
"This way?"- Сюда?
"To the right."- Да. Направо.
They passed the remains of a heavy duty tank.Они прошли мимо разбитого танка.
Hendricks' belt counter clicked ominously.Счетчик на поясе Хендрикса зловеще запищал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги