Читаем Всё ещё живы. Всё ещё чувствуем (СИ) полностью

Остальные машины уже скрылись из моего поля зрения, и я взволнованно посмотрела на Стива.

— Ты знаешь, куда они поехали?

— По пути к дому Салли есть большой супермаркет. Они сказали, что направятся туда, но я не уверен, что там безопасно.

— Тогда давай поспешим, — выдохнула я, и отвернулась к окну.

Через несколько минут мне значительно полегчало. Голова избавилась от навязчивого гудения, и я могла спокойно воспринимать окружающий мир. Вскоре за бесконечной преградой редких деревьев и кустов показалась невысокая серая стена нужного нам здания.

— Машины стоят у дороги. Это предусмотрительно и опасно в одно и то же время, — Стив недовольно цокнул языком, сворачивая в пустое место между высоких колючих кустов. — Если нас заметят живые, то спастись будет сложнее. Лучше перестраховаться.

— Но если нападут мертвые, выгонять машины не будет времени, — продолжила я, и пожала плечами. — Однако вероятность встретить тварей намного больше. Это палка о двух концах.

— Верно.

Я открыла дверь, и возмущенно фыркнула: Стив проявил чудеса парковки таким образом, что я могла вылезти только в колючие кусты. Кое-как протиснувшись мимо машины и колючками, я наконец вышла на свободный от всяких неприятностей участок. Стив, закрыв машину, вопросительно посмотрел на меня. Я не забыла прожечь его взглядом. Он почти нежно усмехнулся.

— Давай не будем шуметь, — довольно просюсюкал он мне, моментально уходя вперёд.

— Так ты это специально?! — шёпотом возмутилась я, догоняя и вприпрыжку следуя за ним.

— Считай, что это была разминка.

— О, спасибо! Как предусмотрительно!

— Тихо! — внезапно прервал меня Стив, и мы остановились у огромных дверей.

Я прислушалась, но разобрала лишь какое-то неразборчивое гудение. Внезапно внутри торгового центра раздался выстрел. Сначала один, потом второй, а вскоре уже десятки залпов оружия нарушили покой пустынного места. Стив схватил меня за забинтованную руку, совершенно забыв, что она пострадала в недавнем инциденте. Я зашипела, но покорно побежала за Стивом.

Через несколько секунд все прекратилось. Снова воцарилась тишина, и мне даже стало неуютно. В голову закрадывались самые отвратительные мысли.

— Эй!

Мы со Стивом синхронно вздрогнули и обернулись на звук. Напротив нас у самого дальнего входа стояла Кэт, и насмешливо приподнимала брови. Что ж, посмотрела бы я на неё, будь она на нашем месте.Мы бегом направились к ней, и скоро были внутри. Кэт заперла дверь, для надёжности завалив ещё каким-то хламом.

Вскоре мы вышли в большой хорошо освещённый зал. Из-за витринных рядов я едва могла видеть, где он заканчивается. Справа от входа, как бы это было не преотвратительно, валялись трупы. Я вопросительно посмотрела на Кэт.

— Это лучше, чем если бы они валялись по всему торговому залу, — пожала плечами та. — Мы перетаскиваем их сюда, чтобы спокойно занять любое место.

Я понятливо кивнула. Все было относительно спокойно, и потому я немедленно двинулась вперёд, изучать все, что здесь есть.

— Элен, я помогу с… телами, — предупредил меня Стив, и свернул за ближайшую витрину.

— О, вот ты где! Я тебя искал! — в одиночестве меня, похоже, оставлять не сбирались. Николас снова лучезарно улыбался мне. — Как твоя рука?

— Теперь все в порядке, — я благодарно улыбнулась, и поёжилась от неуютности. Мне казалось, что внутри образовалась пустота, которую ничем не заполнишь. После того, как я испытала всю свою боль в троекратном размере, мой мозг напрочь отказывался принимать реальность. Пусть это и были страдания, но они все же были частью меня. Они давали мне силы стремиться к чему-то, жить дальше. А теперь — спокойная пустота. Блаженно и невыносимо в одно и то же время.

— Давай я отведу тебя к остальным… — рассеянно пробормотал Николас, увидев мою отстранённость. Я была благодарна ему за ненавязчивость. Сейчас мне не хотелось разговаривать с кем-то, да и вообще ощущать себя.

Вскоре меня отвели к небольшой площадке. Все занимались тем, что возводили вокруг неё границы. Опасность поджидала нас везде, куда бы мы не пошли, куда бы не взглянули.

— Элен, посиди пока что. У тебя травма, так что тебе лучше не напрягаться. Мы справимся, — ко мне подошла Мэри, держа в руках огромную коробку, наполненную чем-то тяжёлым. Это что-то гремело при каждом шаге девушки.

— Я не напрягаюсь с самого начала этого чертова конца света, — я обессиленно опустила руки, прекрасно понимая, что помочь сейчас не смогу даже при огромном желании. С помощью одной только левой руки я смогу разве что только указывать, кому куда и что поставить.

Мэри улыбнулась ещё раз, и понесла коробку дальше, к возводящейся «стене». Я с безразличием наблюдала за тем, как мимо меня проходили люди. Все они были чем-то заняты, а мне хотелось просто удариться головой об стенку и упасть в обморок, лишь бы не чувствовать этой сосущей пустоты.

— Что, плохо тебе? — внезапно сзади раздался голос Салли и я невольно вздрогнула, забывая о своей глупой идее.

— Если ты о том, что у меня синяки на всем теле и сломана кисть… — я саркастически хмыкнула и плотно сжала губы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература