Читаем Всё ещё живы. Всё ещё чувствуем (СИ) полностью

— Мисс Коллинз, а нет ли другой комнаты? Будет странно, если я буду находится в одной комнате с ним…

— Что? А разве вы не брат и сестра? — женщина искренне удивилась. Впрочем, как и я. Мы обе вопрошающе уставились на Стива.

— Она ударилась головой, и забыла то, что мы родственники… — объяснил Стив, и похлопал меня по плечу, посмотрев, как на душевнобольную.

— Ах, вот как? — теперь эта женщина сочувствующе смотрела на меня.

Хотелось закричать на Стива, но почему-то мне показалось, что рядом с ним будет безопаснее. Мисс Коллинз не должна знать о нашей маленькой лжи. Так, похоже, было лучше для всех.

— Что ж, тогда отдыхайте. Наши люди занесут вам всё, что нужно, но немного позже… — последний раз печально взглянув на меня, сказала женщина, и, развернувшись, неторопливыми шагами направилась вдоль по коридору. — И да… ночью запрещается выходить из своих комнат… — повернувшись, добавила она, строго взглянув на нас.

— Обещаю, что ночью эта дверь не откроется, — Стив кивнул головой, будто уверяя женщину в своих словах.

— Спасибо.

Я, не мешкая, дёрнула дверь на себя, и вошла в комнату. Здесь было довольно чисто. Небольшой диван и столик около него были одинаково тёмно-серыми. Пол был застелен мягким белым ковром, кое-где уже протёртым из-за длительного использования. Но, по крайне мере, это лучше, чем грязный пол и бетонные стены школьного подвала.

Но больше всего меня поразило и испугало одновременно окно. Оно было довольно большим, и находилось на уровне метра от земли. Я боялась, что твари могут видеть нас отсюда, и сделают выводы, что пробраться в торговый центр — неплохая идея.

— Не волнуйся, они не достанут, — рука Стива легла на моё плечо, и я повернулась к нему, укоризненно взглянув.

— Это что за сценку ты тут устроил?

— Ну… Ты бы не согласилась быть со мной в одной комнате, если бы нас так не расселили.

— Естественно! — кивнула головой я, всё ещё злобно поджав губы.

— Мне пришлось рассказать душещипательную историю о моей братской любви, — драматично заявил парень. — И мисс Коллинз была просто очарована.

— Каков подлец… — прошипела я, отвернувшись от него.

— Зато теперь я буду знать, что ты в безопасности…

— Ладно, — вздохнула я. Знала ведь, что со Стивом спорить бесполезно.

Парень изучал комнату прям-таки по каждому миллиметру. Я рассматривала небольшую картину над диваном. На ней изображалась лунная ночь и гладь воды с серебром песка на берегу. Почему-то на душе стало так спокойно, как не было уже очень давно.

— О, да тут и душ есть… — Стив присвистнул, а я обернулась, и проследовала за ним. В небольшой комнате располагалась душевая кабина, и нужно сказать, довольно-таки приличная для одного из рабочих помещений торгового центра. Рядом была раковина с огромным зеркалом напротив, небольшая тумбочка с большим количеством шампуней и мыла на ней.

— Бог ты мой… — почти пропела я, и тут же враждебно посмотрела на Стива. — Я первая!

— Я тоже хочу… — пожал плечами он. Не было видно, что этого он желает слишком страстно.

— Обойдёшься, — фыркнула я, выходя из ванной, и направляясь к шкафу. Распахнув дверцы, я была приятно удивлена. Здесь было пять больших белоснежных полотенец, и чья-то одежда.

— Что-то нашла? — спросил Стив, подходя ко мне.

— Тебе не кажется, что это скорее пятизвёздочный отель, а не комната для персонала? — я восхищённо взглянула на Стива.

— Администрация торгового центра выделила огромную сумму для создания комфортных условий для работников, вынужденных оставаться на работе неделями…

— Откуда ты знаешь? — я подозрительно прищурилась.

— Да так, слышал где-то, — пожал плечами Стив, тут же отворачиваясь.

Порывшись в шкафу ещё немного, я нашла огромный халат, которым могла обмотаться раза три. Но он был абсолютно чистым, так что выбора у меня не оставалось. По крайней мере пока.

— Я пошла, — заявила я, и с идиотской улыбочкой шмыгнула к двери.

— Эй, шустрая, — меня вежливо потянули за шиворот, и я злобно сверкнула глазами. — Ты с такой раной решила душ принимать?

— Я не могу больше терпеть! У меня грязь скоро глаза залепит! — фыркнула я, и продолжила путь.

— Не думаю, что это хорошая идея, — покачал головой Стив, и вернул на место. Нужно хотя бы перемотать заново.

— Стив!

— Что? — парень достал те препараты и бинты, что дал мистер Бэсфорд. — Иди сюда.

Я взяла перевязки из рук Стива, и отвернулась.

— Не обращайся со мной, как с ребёнком. Меня это бесит.

Стив промолчал. Я зашла в ванную, заперев за собой дверь. Через пару секунд я услышала, как громко хлопнула дверь снаружи. Стив разозлился, и ушёл. Но разве я этого хотела? Всё хорошее настроение испарилось, как сон. Я вздохнула и посмотрела в зеркало.

Ну и пострашнела я за две недели! Таких подглазин, наверное, ещё ни у кого не было. И как я могла привлекать Стива? Хотя, скорее всего, он просто издевался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература