Ожидал ли я, что она будет подавлена скорбью по Боллинджеру? Наверное, нет. Однако все равно был немного ошарашен ее оживленностью. Миссис Марквиз повела нас по коридору, отделанному дубовыми панелями и украшенному лозунгами – «Да благословит Господь этот дом», «Как трудится весь день пчела» и так далее, – и, по пути смахнув паутину с дедушкиных часов, открыла дверь в гостиную. Эта гостиная, Читатель, – может, ты понимаешь, что я имею в виду, – оказалась вместилищем всех надежд семьи: кресла из клена в стиле американского ампира с ножками в виде рогов изобилия, шифоньер и застекленные полки, заполненные фарфоровыми тиграми и слонами, ваза с львиным зевом и гладиолусами на камине… и, конечно же, огонь, такой большой и мощный, что он мог бы поглотить город. Рядом с огнем сидела разрумянившаяся молодая женщина и вышивала на пяльцах. Молодая женщина по имени Лея Марквиз.
Я уже собирался представиться, когда мать Леи вдруг воскликнула:
– Ах, что же это я! Совсем забыла о рассадке… Мистер По, могу я попросить вас о милости? На это уйдет не более нескольких минут, а у вас такой острый взгляд на все, и я буду вам безмерно благодарна. Большое вам спасибо! Лея, ты не согласишься…
На что? Она так и не сказала. Просто взяла По под руку и утащила его из комнаты.
Вот так и получилось, что нас с Леей Марквиз официально не представили друг другу. Этим, вероятно, можно объяснить вялость нашей беседы. Я делал все возможное, чтобы облегчить ей жизнь: подвинул оттоманку на почтительное расстояние и, помня о ее ужасе перед темой о погоде, избегал разговоров о снегопаде. Когда же беседа иссякла, я ограничился тем, что вдыхал влажный, сладковатый запах своих сапог, слушал шипение дубовых поленьев и смотрел в окно на сугробы. Когда это переставало доставлять удовольствие, я поглядывал на Лею.
Глупец… я ожидал, что портрет, нарисованный По, будет правдоподобным. В его глазу точно застряло бревно, потому что она… в общем, она немного сутулилась, ее рот я назвал бы перезрелым, и практически во всех аспектах она, боюсь, проигрывала в сравнении с братом. Его подбородок на ее лице выглядел вульгарно, красивые брови, служившие украшением его лица, были слишком широки и тяжелы для нее. А вот глаза были именно такими, как рассказывал По, – очаровательными; фигура тоже была великолепной. Было и еще кое-что, чего он не распознал: до странности изменчивая жизненная сила. В самых томных ее движениях – даже когда она была в покое – присутствовала некая настороженность и готовность действовать; она как бы обладала потенциалом, который ей так и не довелось реализовать. То есть я имею в виду, что в ней не было и намека на покорность.
Я не обижался, что она избегает моего взгляда; не волновало меня и то, что каждая произнесенная фраза словно бы умирала между нами. Как ни удивительно, я чувствовал себя по-домашнему, как если б мы долгие годы игнорировали друг друга, не испытывая при этом ни малейшего дискомфорта. И я встревожился сильнее, чем ожидал, когда нас наконец-то прервали – не По или миссис Марквиз, а сам Артемус, который вошел в комнату, скрипя подошвами.
– Женщина, – обратился он к сестре, – принеси мне трубку.
– Сам неси, – ответила она.
Этим их приветствие и ограничилось. Лея вскочила и, бросившись к нему, стала трясти и колотить его. В действительность их вернуло появление служанки с колокольчиком, звавшем на ужин. Только после этого Артемус кивнул мне, и мы обменялись рукопожатием. Только после этого Лея позволила мне подать ей руку и проводить в столовую.
Зачем миссис Марквиз понадобилась помощь в рассадке, для всех это и осталось загадкой. В тот вечер нас было мало. На одном конце стола сидела хозяйка, на другом – доктор Марквиз (расправлявший плечи, как тягловая лошадь). Лею усадили рядом со мной, По – рядом с Артемусом. На ужин подали, насколько я помню, жареную дикую утку с капустой, горошком и печеными яблоками. Наверняка был и хлеб – я четко помню, как доктор Марквиз подчищал мякишем тарелку. А еще помню, как миссис Марквиз, прежде чем приняться за еду, стала снимать перчатки, медленно, дюйм за дюймом, как будто вынимала руку из собственной кожи.
В течение всей трапезы По категорически отказывался смотреть на меня – наверняка опасался, что выдаст нас, если задержит на мне взгляд хотя бы на полсекунды. С Леей же, естественно, он не был так осторожен. А вот она ни разу не встретилась с ним взглядом, хотя его взгляды находили в ней отклик: легкий наклон головы, едва заметное движение губ… О, я не был стар настолько, чтобы позабыть о таком.