Читаем Возвращение скипетра полностью

Он так и не узнал, как Паунсер выбрался из комнаты монкэтса и бродил по узким коридорам внутри дворцовых стен. С тех пор как Паунсер — и Скипетр Милосердия — вернулись в город Аворнис, он прекратил поиски. Это была его награда Паунсеру.

"Мровр", - снова сказал Паунсер и посмотрел вниз на то, что осталось от мыши.

Ланиус, будучи к тому времени хорошо обученным, знал, чего от него ожидают. Он погладил Паунсера и еще немного похвалил его охотничьи таланты, а затем подобрал маленький трупик (к счастью, то, что осталось, включало хвост, не слишком сильно обглоданный). Подержав его мгновение — что, казалось, означало, что он съел бы его, если бы у него только было время, — он вернул его монкату. Прыгун взял лакомство в свои когтистые лапы и съел еще несколько кусочков. Ланиус отвернулся.

Он не промахнулся по мыши. Если бы Паунсер съел всех мышей в архиве, он был бы в восторге. Но он не хотел смотреть, как это делает монкат. Эта брезгливость во многом объясняла и то, почему он был таким неохотным охотником. Ансер и Орталис оба находили это забавным.

Он не возражал против поддразниваний Ансера. Учитывая вкусы Орталиса, он был не в том положении, чтобы упрекать кого-либо в чем бы то ни было. Это, конечно, его не остановило. Если бы это произошло, он был бы совершенно другим человеком. Жаль, что это не так, подумал Ланиус и вернулся к старому налоговому реестру.

Гирундо поклонился, входя в малый зал для аудиенций, где восседал король Грас. "Спасибо, что приняли меня, ваше величество", - сказал генерал.

"Как будто я бы этого не сделал!" Сказал Грас и указал ему на табурет. "Вот, садись и чувствуй себя как дома. Пришла служанка — ах, вот и она". Служанка поставила на стол поднос с вином, пирожными и миской с жареным нутом. Налив вина Грасу и Гирундо, она сделала реверанс и ушла.

Взгляд Гирундо проследил за ней. "Прелестная малышка", - пробормотал он. Он поднял свой серебряный кубок в знак приветствия Грасу. "Ваше здоровье, ваше величество!"

"И тебе того же". Грас ответил на приветствие. "Нам обоим довольно повезло, для людей нашего возраста. Большинство деталей все еще работают большую часть времени".

"Это неплохо". Гирундо почесал бороду, которая была не такой седой, как у Граса. "Много людей моего возраста мертвы".

Грас усмехнулся, не то чтобы это было чем-то иным, кроме правды, обернутой в шутку. Он съел немного нута, затем запил его вином. Это означало, что он допил свой кубок до дна. Снова налив его до краев, он спросил: "Ну, что у тебя на уме?"

Прежде чем ответить, Гирундо встал и закрыл дверь в зал для аудиенций. Когда он вернулся, он придвинул свой стул поближе к Грасу. Тихим голосом он спросил: "Ваше величество, кто друзья вашего сына?"

Грас нахмурился и почесал в затылке. Мысли о том, что у Орталиса были друзья, было достаточно — более чем достаточно — чтобы смутить его. Его законный сын не был общительным человеком. "Я не знаю", - сказал король. "К чему ты клонишь?"

"Может быть, и ничего", - сказал Гирундо. "В таком случае я попрошу у него прощения, и у вас тоже. Но ты помнишь, как он околачивался с этими офицерами гвардии перед тем, как мы отправились сражаться к югу от Стуры?"

"Он охотится с некоторыми из них — я это знаю", - сказал Грас. "Не со всеми", - сказал Гирундо, что было достаточной правдой. "Ты действительно хочешь, чтобы он тратил на них время? Что, если он не тратит его впустую, если ты понимаешь, что я имею в виду?"

"Я знаю, что ты имеешь в виду", - ответил Грас; та же мысль приходила ему в голову. Несмотря на это, королю было трудно воспринять это всерьез. "Орталис любит охоту и ... некоторые другие вещи". Грас не хотел говорить об этом, хотя Гирундо знал, что это такое — если уж на то пошло, половина города Аворниса знала, что это такое. "Я никогда по-настоящему не думал, что ему нравится политика".

"Тогда, возможно, вам стоит подумать еще раз, ваше величество", - сказал генерал. "Люди, которым не нравится политика, не заводят таких друзей".

"Нет?" Грас поднял бровь. "С кем бы Орталис подружился?" Если он вообще заводит друзей. Он не совсем сказал это вслух. Вместо этого он продолжил: "Священники? Маловероятно, если только они не похожи на Ансера и не любят охотиться на оленей. Ученые? Его никогда не заботили его уроки. Я хотел бы, чтобы он заботился больше, но он не заботился. Служанки?"

Гирундо ухмыльнулся на это. "Ну, а кто этого не делает?"

Некоторые отношения Орталиса со служанками, возможно, и начинались по-дружески, но закончились они по-другому. Тем не менее, Грас сказал: "Насколько я знаю, он не делал ничего подобного с тех пор, как женился на Лимозе. Я хотел ударить его камнем, когда он женился на ней, но, похоже, он действительно любит ее ". Мысль о том, что Орталис любил кого-то, кроме себя, была даже более любопытной, чем идея о том, что он заводит друзей.

"Она..." Голос Гирундо затих. Грасу не составило труда догадаться, что сказал бы генерал. Она позволяет ему делать с ней все, что он хочет. Ей даже нравится, когда он это делает. Каждое слово из этого тоже было правдой. Все равно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме