Читаем Возвращение некроманта полностью

      — Это нормально, я ведь уже здесь, — Роджер поплотнее запахнул плащ и посмотрел на небо: судя по собиравшимся тучам, скоро пойдет снег.

      — Насколько я понял, это случилось еще до вашего возвращения.

      — Да? Значит, магическая энергия истощилась, — равнодушно пожал плечами Роджер. Тревоги оборотня по этому поводу он не понимал.

      — Это дом Грега, я предупредил, что вы хотите навестить их. Ребенок, о котором я говорил, перестал оборачиваться. Он так и остался волком.

      — Где мальчишка? — Роджер вошел в жарко натопленную комнату и сбросил плащ на руки стоявшей у порога крестьянке.

      Грег достал из люльки волчонка.

      — Все то же, — нахмурился Роджер. — Ему не хватает сил, чтобы вернуться.

      — А из-за чего он начал менять облик?

      — Получил неожиданный прилив сил, — Роджер вернул ребенку человеческий облик и вручил вертящегося во все стороны младенца на руки отцу. — Это случилось, когда зажглась моя башня? — уточнил Медный Грош у Берта.

      — Да, думаю, да, — подтвердил его догадку вождь оборотней.

      — Башня во время свечения испускает магические эманации, — нехотя принялся объяснять Роджер в ответ на его молчаливый вопрос. — Маленькие дети очень восприимчивы к подобным выбросам, поэтому ваш сын и принялся оборачиваться. Он получил излишек сил и сразу же нашел им применение. Не волнуйтесь, скоро я сниму заслон, и вы все сможете контролировать свои превращения.

      Роджер забрал плащ у Греговой жены и вышел. Мороз на улице усилился, с неба начали падать первые снежинки. Представив, как он по такой погоде будет пробираться домой, Роджер недовольно поежился.

      — К моему замку тропы есть? — без особой надежды спросил он вышедшего следом Берта.

      — Нет. Мы туда не ходим.

      — Тем хуже для меня, — Роджер направился к дому Шейлы. Тетушка обещала собрать ему пирожков в дорогу.

      — Я могу пойти с вами.

      — К жене лучше иди. Девчонка заждалась, небось. Да и небезопасно чужакам у моего замка. Иди к себе, волк.

      — Берегите себя, хозяин, — Берт с достоинством поклонился и поспешил к себе.

      ***

      Ожидая мужа, Эллис приняла ванну с ромашкой, и сейчас стояла в одной рубашке перед маленьким зеркалом в потемневшей раме. Ткань липла к влажному телу, и Эллис считала, что выглядит слишком распутно. Хорошо, что Берт не видит, а то неизвестно, что он о ней подумает? Спутанные космы мокрыми прядями свисают по спине, грудь так и норовит вывалиться из развязанного ворота рубахи, да еще и чулок нет. Эллис сердито дернула волосы гребнем, пытаясь распутать колтун. Нужно успеть привести себя в порядок. Берт может вернуться в любой момент.

      После разговора с повелителем Эллис не ощутила в себе перемен. Однако муж выглядел счастливым и уверенным. Поцеловав ее, он умчался решать накопившееся за время его отсутствия вопросы.

      Эллис как раз закончила заплетать косу, когда Берт вернулся. Он смущенно замер на пороге, рассматривая почти раздетую жену.

      — Вот, я тебе горячую купель приготовила, — Эллис, краснея, показала на бочку воды. — Я уже мылась. Теперь тебе надо ополоснуться.

      — Но… еще не вечер… скотина не кормлена, — Берт снял плащ и нехотя потянулся за телогрейкой.

      — Я все сделала. До утра можешь не беспокоиться.

      Эллис подошла к мужу и принялась расшнуровывать ворот рубашки.

      Берт взял ее ладонь, поцеловал пальцы. Его дыхание показалось Эллис обжигающе горячим, и она смущенно потупилась.

      Берт принялся бороться со своей одеждой самостоятельно. Его пальцы дрожали от волнения и путались в завязках.

      Любопытство победило, и Эллис осмелилась посмотреть на мужа. Она первый раз видела мужчину обнаженным. Взгляд остановился на крепких плечах, скользнул по мускулистой, покрытой курчавыми волосами груди, на минуту замер, а потом робко метнулся к паху, чтобы тут же снова подняться на уровень груди.

      Эллис смотрела на розовые соски супруга, невольно краснея и не решаясь снова посмотреть вниз. В глаза Берту она также смотреть не осмеливалась.

      Не замечая ее смущения, Берт залез в бочку, и лишняя вода перелилась через край.

      — Ой, я сейчас…

      — Потом вытрешь… — хриплым голосом остановил ее Берт.

      — Ладно, — Эллис так и не добежала до половой тряпки. Взяв мочалку, она принялась с силой тереть мужу плечи и спину. Неожиданно Берт с головой ушел под воду, чтобы тут же вынырнуть и с шальным блеском в глазах уставиться на Эллис.

      — Что? — она смотрела, как вода стекает с его волос, мелкими капельками замирает на смуглой коже плеч.

      Берт молча вылез и прижал Эллис к себе, потом начал ее целовать.

      — Рубаху… сними рубаху… — он с рыком рванул за ворот. Ткань затрещала, но выдержала. Берт рванул сильнее, и Эллис со страхом увидела, как его руки превратились в когтистые волосатые лапы, которые сорвали с нее одежду.

      К счастью, трансформация была короткой, и, расправившись с рубахой Берт успокоился. Подняв Эллис на руки, он забросил ее на печь, а потом и сам лег рядом.

      Эллис замерла, когда крепкая мужская ладонь сжала ее грудь. В низу живота сладко заныло, требуя большего. Словно услышав ее мысли, Берт спустил руку вниз и погладил влажное от желания лоно.

Перейти на страницу:

Похожие книги