Надпись на западных воротах Мории содержит пример обозначения гласных особыми буквами. Здесь показаны все гласные буквы, использовавшиеся в синдаринском. Отметим использование 30 как буквы, обозначающей гласный y, отметим также обозначение дифтонгов путем постановки над соответствующей гласной буквой техтара последующего y. Знак для последующего w (он нужен для обозначения au, aw) в этом варианте — u-завиток или его модификация — тильда. Но дифтонги часто записывались полностью, как в транскрипции. В этом варианте долгота гласных обычно обозначалась знаком восходящего ударения, его называли andaith — знак долготы.
Кроме техтара, известен еще ряд диакритических знаков, использовавшихся для сокращения письма, особенно для обозначения часто встречающихся сочетаний согласных, чтобы не писать их полностью. Среди них горизонтальная черточка (или знак, напоминающий испанскую тильду) — такой знак, помещенный над согласной буквой, означал, что ей предшествует носовой согласный соответствующей серии (nt, mp или nk); такой же знак, но помещенный под строкой, обычно обозначал долготу или удвоенность согласного. Крючок, приделанный к луку снизу (как в последнем слове — хоббиты — в надписи на титульном листе), означал последующее s, особенно в комбинациях ts, ps, ks (x), которые очень часты в квеньянском.
Разумеется, в Средиземье не было варианта, представлявшего английский язык. Можно разработать такой вариант, достаточно полно передающий английскую фонетику, на основе феанорской системы. Но краткий пример на титульном листе (Речь идет о первом английском издании. — Ред.) совсем не предназначен для демонстрации такого варианта. Скорее это пример того, что произвел бы житель Гондора, разрываясь между привычными ему значениями букв и традиционным английским произношением. Отметим, что точка снизу (обычно использовавшаяся для обозначения слабых закрытых гласных) здесь обозначает безударный союз and (русск. и), но также в here обозначает конечное непроизносимое e; the, of и of the обозначены сокращенно (вытянутое dh, вытянутое v и последний знак с черточкой снизу).
Названия буквВо всех вариантах каждая буква и знак имеют собственное название; но эти названия видоизменяются в соответствии с различными фонетическими значениями букв. Однако обычно считалось, что каждая буква, особенно при описании букв чужого варианта, должна иметь и общее для разных вариантов название. Для этих целей обычно использовались квеньянские так называемые «полные имена», даже если они применялись в необычных для квеньянского языка функциях. Каждое «полное имя» — это слово квеньянского языка, включающее в свой состав соответствующий звук. Если возможно, это первый звук слова; если же данный звук в начальной позиции не употребляется, то в названии буквы он стоит на втором месте.
Названия букв, приведенных в таблице, следующие: 1) tinko «металл», parma «книга», calma «лампа», quesse «перо»; 2) ando «ворота», umbar «судьба», anga «железо», ungwo «паутина»; 3) thule (sule) «дух», formen «север», harmna «сокровище» (или aha «гнев»), hwesta «ветерок»; 4) anto «рот», ampa «крюк», anca «челюсти», unque «яма»; 5) numen «запад», malta «золото», noldo (древнее gnoldo) «племена, родственные нолдерам», nwalme (древнее ngwahne) «пытка»; ore «сердце, душа», vala «ангельская мощь», anna «дар», vilya (древнее wilya) «воздух, небо»; romen «восток», arda «область», lambe «язык», alda «дерево», silme «звездный свет», silme nunquerna (s перевернутое), are «солнечный свет» (или esse «имя»), are nunquerna; hyarmen «юг», bwesta sindarinwa, yanta «мост», ure «жара».