Читаем Возвращение короля полностью

Эта процедура, возможно, нуждается в некотором оправдании. Мне кажется, что представить все имена и названия в их исходной форме означало бы существенно затемнить особенности эпохи и мировосприятия хоббитов (а именно его я и старался главным образом передать) – контраст между широко распространенным языком, таким же привычным и обычным для них, как для нас английский, и остатками гораздо более древних и почитаемых языков. Простое воспроизведение этих имен и названий, если оставить их без изменения, сделало бы все их одинаково непонятными современному читателю (например, эльфийское название Имладрис и его перевод на вестрон Karningul). Но называть Ривенделл Имладрисом все равно что называть современный Винчестер Камелотом, хотя в Ривенделле жил властитель гораздо более древний и славный, чем король Артур, появись тот в Винчестере в наши дни.

Название Шир (Suza) и другие географические названия хоббитов были англизированы. Это редко представляло трудность, поскольку хоббичьи названия обычно составлены из тех же простейших элементов, что и распространенные английские: либо из по-прежнему распространенных слов типа hill («холм») или field («поле»), либо из видоизмененных, типа ton вместо town. Но некоторые названия, как уже было отмечено, образованные от старых хоббичьих слов, вышедших их употребления, были заменены соответствующими английскими архаизмами типа wich, bottle («жилище»), michel («большой»).

Что касается имен, то имена хоббитов в Шире и Бри были необычны для тех дней, особенно если вспомнить возникшую у хоббитов за несколько столетий до описываемых событий традицию иметь наследственные родовые имена-фамилии. Большинство этих фамилий имеет в современном языке вполне очевидное значение (они происходят от шутливых прозвищ, географических названий и – применительно к Бри – названий растений и деревьев). Перевод таких фамилий не составляет большого труда, но остаются одна или две более старых фамилии с неясным смыслом, и тут мне пришлось удовольствоваться их передачей в англизированном виде: Тук передает Tuk и Боффин – Bophin.

Таким же образом, насколько это возможно, я передавал и имена хоббитов. Девочкам хоббиты обычно дают имена цветов и драгоценных камней. Мальчики же получают имена, не имеющие никакого смысла в современном языке; есть и женские имена такого типа. Именно таковы имена Бильбо, Банго, Поло, Лото, Танта, Нина и т. д. Получилось множество неизбежных совпадений со знакомыми нам именами, например, Ото, Одо, Дрого, Дора, Кора и прочее. Я сохранял эти имена, обычно англизируя их путем изменения окончаний; хоббичьи имена, оканчивающиеся на a, – мужские, женские же оканчиваются на o и e.

В древних родах, особенно феллоухайдского происхождения, например, в семьях Туков и Болджеров, было принято давать пышные имена. Поскольку большинство их заимствовано из легенд о прошлом, как человеческих, так и хоббичьих, и многие из этих имен, теперь утративших смысл, в то же время определенно напоминают имена жителей долины Андуина, Дола или Марки, я обратился к тем нашим старым именам в основном франкского или готского происхождения, которые изредка еще встречаются и известны по историческим хроникам. Я постарался также сохранить частый комический контраст между торжественными именами и фамилиями-прозвищами, который сами хоббиты хорошо ощущали. Имена классического происхождения использовались редко; ближайшим эквивалентом греческих и латинских по происхождению имен для хоббитов служили бы эльфийские имена, но сами хоббиты их использовали редко. Мало кто из них во все времена был знаком с «языком королей», как они называли язык эльфов.

Имена жителей Бакленда отличаются от имен хоббитов в остальных областях Шира. Население Мэриша и его потомки за рекой Брендивинь, как уже говорилось, вообще отличалось странностями. Несомненно, большинство своих диковинных имен они унаследовали из языка южных стуров. Я обычно оставлял их без изменений, так как, хоть сегодня они и звучат непривычно, так было и во времена хоббитов. Стиль этих имен я бы назвал «отдаленно кельтским».

Поскольку следы древних языков стуров и первоначального населения Бри напоминают следы кельтских языков в английском, я иногда в своем переводе имитировал их. Так, названия Бри, Кум, Арчет и Четвуд сконструированы по образцу кельтских реликтов с использованием соответствующих значений: bree («холм»), chet («дерево»). Но лишь одно личное имя было изменено таким образом. Для этого я выбрал имя Мериадок (от merry – веселый), так как уменьшительное имя этого персонажа, Kali, на вестроне означает «весельчак», хотя на самом деле это лишь сокращение полного имени Kalimas, не имеющего смысла в современных языках Бакленда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме