Это было нечестно, признаю. Задавать такие вопросы в лоб и без подготовки субъекту, стоящему ниже тебя на социальной лестнице и обязанному лгать уже по одной этой причине, просто неэтично. Но когда мне представится следующая возможность начистоту поговорить с кем-то не из узкого круга придворных, которые способны лгать так же легко, как и дышать?
— Предлагаю выбор, — сказала я. — Либо ты рассказываешь об этом здесь и только мне, либо прямо сейчас мы с тобой отправимся к королю Ринальдо, и этот же вопрос тебе задаст он. Решай.
— Но… что вы хотите знать, Ваше Величество?
— Когда ты узнал обо мне, какая мысль пришла тебе в голову первой?
— Простите меня, Ваше Величество. Я подумал, что это шутка.
— По крайней мере, честный ответ, — сказала я. — А что ты думаешь сейчас?
— Он король, Ваше Величество, — сказал Тирелл. — И у него есть право поступать так, как он хочет, и никто не смеет его осуждать. И… понимаете, я ничего о вас не знаю, Ваше Величество.
— Вы не похожи на наших женщин, — выпалил вдруг Геральд и тут же смутился. — Извините, Ваше Величество.
Обращение «Ваше Величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир». К сожалению, женского эквивалента этого титула не существует. А если такой и есть, то я о нём не знаю.
— Значит, я не похожа на ваших женщин, — повторила я за Геральдом. — А это хорошо или плохо?
— Э… Ну…
— Я могу отвести к королю и тебя, приятель. — Здесь, как и в любом другом месте, искренности можно добиться исключительно при помощи угроз.
— Не надо, Ваше Величество.
— Тогда отвечай.
— Скорее, это хорошо, что вы непохожи на местных женщин, Ваше Величество, — сказал Геральд. — Они слишком… не знаю, как правильно сказать… заносчивы.
— Они считают, что лучше мужчин, — пришёл ему на помощь Тирелл. — И не просто лучше… Они ведут себя, как богини, а мы — просто грязь под их ногами.
Очевидно, оба моих охранника не женаты, подумала я. Скорее всего, в этом плане на островах им ничего и не светит. Что ж, если они отправятся на материк, их там ожидает большой сюрприз. Для большинства человеческих женщин эльфийские красавцы весьма привлекательны.
— Но лорду Аларику я не нравлюсь, — сказала я.
— Э… Да, Ваше Величество.
— Тем не менее, он отправил вас меня охранять. Или охрана — не единственная ваша функция?
— Единственная, Ваше Величество. Мы не шпионы.
— Почему же лорд Аларик вас послал?
— Королеву должны охранять. Такова традиция, Ваше Величество.
— Но я ведь ему не нравлюсь.
— Ну… как бы это объяснить, — сказал Тирелл. — Видите ли, Ваше Величество, когда вы впервые попадаете на службу, вы сразу понимаете, что личное — это не то же самое, что служебный долг. Наверное, поэтому он нас и отправил, Ваше Величество.
Долг превыше собственных чувств?
Надо быть очень сильным человеком, чтобы в такое верить, и лорд Аларик заслуживает уважения.
— Вы из Пятнистых Лиан, парни?
— Да, Ваше Величество, — сказал Тирелл. Похоже, мне повезло, что они не собирались меня убивать. — Скажите, а вы на самом деле закололи Лораса в честной схватке?
— Заколола.
— Но откуда у вас такой боевой опыт? — Тирелл был настолько удивлён, что даже забыл упомянуть о «Моём Величестве». Для обычного стражника он задаёт своей королеве слишком много вопросов, но какого чёрта… Он ведь ответил на мои.
— Я была гладиатором в Вольных Городах, — сказала я. — Абсолютным чемпионом.
Четыре эльфийских глаза чуть не выскочили из орбит от удивления.
— Но ведь гладиаторы Вольных Городов… несвободны…
— Верно, я была рабыней, — подтвердила я. — И завоевала свободу своим мечом.
Так или иначе, моё прошлое недолго останется тайной. Пусть же хоть кто-то услышит мою версию.
Реакция эльфов меня удивила.
Они молча вынули из ножен короткие мечи и, опустившись на одно колено, положили их к моим ногам. По-моему, сейчас не имело никакого значения, являюсь я их королевой или нет. Это была дань уважения одного солдата другому.
Я чуть не прослезилась. Становлюсь слишком сентиментальной на старости лет. Или жизнь рядом с Ринальдо на меня так действует…
— Встаньте и подберите свои железки, — сказала я. — И никогда так больше не делайте.
Ещё более смущённые, эльфы поднялись с земли.
— Сколько воинов лорд Аларик отрядил для моей охраны? — спросила я.
— Только двоих, Ваше Величество, — сказал Тирелл. — А почему вы спрашиваете?
— Мне кажется, тут ещё кто-то есть.
Наверное, мы слишком увлеклись нашими откровениями и упустили из вида их приближение. Но теперь я четко видела, что, кроме нас троих, здесь присутствует кто-то ещё. Шорохи, мелькающие тени…
— Я не понимаю… — сказал Тирелл, осекся на полуслове и рухнул за землю. Из его шеи торчал короткий дротик. Он вошел не глубоко, только проколов кожу, и я предположила, что его наконечник был смазан каким-то усыпляющим веществом или ядом.