Читаем Восемь мечей полностью

– Не дури, – выпалил Морган, – он подстрелит нас, как только встанем!.. А!

Он усмехнулся, повалив Хью на землю. Кто бы мог подумать, что самые обыкновенные птицы способны поднять такой гам; они вопили на всю опушку, носясь над ней в свете луны, подернутой облаками. Кто-то неуклюже выбежал из-за дома, выкрикивая что-то нечленораздельное. Это был инспектор Мерч. С дикими глазами он вскочил на крыльцо, в одной руке у него был фонарик, которым он отчаянно размахивал, а в другой – что-то еще; и даже в такой момент он выкрикивал какую-то околесицу про закон и «во имя его».

После никто не мог в точности вспомнить, что тогда произошло. Морган, задыхаясь, выпалил что-то вроде:

– А, ну ладно.

А затем он и Хью зигзагом помчались по лужайке к дому. Фонарик Мерча на мгновение блеснул в окне, из которого стрелял убийца, и что-то отпрыгнуло в сторону, словно жаба. Стрелок пальнул куда-то над головой. Хью и Морган увидели, как оконное стекло рассыпалось на осколки, сверкающие в клубах дыма, сочащегося из пузатой оконной решетки. Затем раздалось еще несколько выстрелов, и из окна вновь повалил дым. Это Мерч, позабыв обо всех полицейских правилах, открыл ответный огонь. Когда все трое собрались на крыльце, он уже был готов пристрелить первого попавшегося; но Морган вовремя окликнул Мерча, предотвратив выстрел. Стрелка не было. Мерч стоял у окна и тряс решетку, пока кто-то не воскликнул:

– Дверь!

И все они бросились к ней.

Дверь была не заперта. Но как только Мерч пинком отворил ее, раздался тихий стук другой двери, закрывшейся где-то в задней части дома, и стало ясно – стрелок скрылся…

Минут пять спустя они бесцельно и безрезультатно шарили по кустам. В конце концов Мерч споткнулся обо что-то, свалился и сломал свой фонарь. Все они молчаливо согласились с тем, что представляют собой довольно жалкое зрелище в роли охотников на человека, и даже гомонящие птицы сонно умолкли. Дым, тянувшийся из разбитого окна, постепенно рассеялся; легкий ветерок самодовольно зашелестел в высокой траве, на опушке воцарилась тишина. Только с крыльца, на котором воссоединилась троица, было видно тело Спинелли, лежащее с раскинутыми руками под дубом на кирпичной дорожке. И все.

Прислонившись к перилам, Морган дрожащими руками попытался зажечь сигарету.

– Ну и?.. – произнес он.

– Далеко не уйдет, говорю же!.. – Мерч был почти не в себе от гнева и неопределенности. Он потряс в воздухе кулаком. – Ежу понятно, он вернется в Гранж, как всегда! Мы же знаем это, мы… а-а-ах! – Какое-то время он жадно хватал ртом воздух. – Вы двое, посмотрите, что можно сделать, ну, для тех, кого он положил тут. Я пойду в поместье. Куда он, конечно же, и побежал.

– Думаете, вы попали в него? – спросил Хью, стараясь сохранять спокойствие. – Ну, когда стреляли в него через окно? Если попали…

– А! Да я с катушек слетел тогда, – Мерч безучастно глянул на оружие в своей руке, – так что не знаю. Все было так внезапно. Не знаю. Оставайтесь здесь. Тут вон еще другой подстреленный… кстати, где он? И кто он?

– Разрази меня гром, не знаю, – сказал Морган и с горечью добавил: – Да, мы на все руки мастера. Надо бы запомнить для будущей книги. Хорошо, инспектор, действуйте. Найдем мы вашего подстреленного. Хотя я бы куда охотнее выпил касторки.

Он ссутулился, пересекая лужайку, его била дрожь. В ушах Хью все еще стоял оглушительный грохот выстрелов, и все его чувства притупились. Дрожащими пальцами он взял сигарету из рук товарища.

– Это все по-настоящему? – странным голосом спросил Морган. – Секунда-другая, и раз! – адская пальба. Чувство такое, будто я тряпка половая… Нет уж. Тут что-то не так. Не верю.

– Выглядело довольно натурально, – ответил Хью. Он заставил себя приблизиться к трупу Спинелли. Пахло теплой кровью. Морган чиркнул спичкой, и свет отразился в глянцевых брызгах крови, покрывших кусты вокруг дуба там, где второй человек пытался уползти от смерти. Хью добавил: – Полагаю, тут без сомнений?..

Спинелли лежал ничком. Побледневший Морган склонился над ним, светя себе зажженной спичкой. Она обожгла ему пальцы, и он вскочил на ноги.

– Мертв. Без сомнений. Он… он прострелил ему затылок, и пуля вышла у самых волос надо лбом. Уф… представьте себе, – произнес он бесцветным голосом, – прямо бойня какая-то. Даже сказать не могу, что это было. – (Хью вздрогнул.) – Не побоюсь признаться: если бы сейчас кто-нибудь высунулся и крикнул: «Бу!», я бы выпрыгнул из собственной кожи. А интересно получается… Хм… Такой меткий стрелок, прямо снайпер, из окна уложил Спинелли и того, второго, а по нам ни разу не выстрелил, хотя нас оттуда было отлично видно.

– Но он стрелял в Мерча.

– Мм… да. Но в воздух, над его головой, чтоб он отвязался. Совсем иначе, чем он поступил со Спинелли. Его он как мишень в тире прострелил. Брр! И того, второго. А может, у него просто нервы сдали, не знаю. Боже, я ничего не знаю…

Морган заходил взад-вперед.

– Да ладно. Надо взглянуть на того, второго, не умрем же мы от этого. Кто он такой? Знаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература