Читаем Ворон полностью

Кумпан — Кумпан К.А. [Примечания] // Мережковский Д.С. Стихотворения и поэмы. СПб., 2000. (Новая библ. поэта).

Кшицова — Кшицова Д. О национальном в структуре художественного текста. Сравнительное сопоставление русского и чешских переводов (“Ленора” Бюргера и “Ворон” По) // Национально-культурный компонент в тексте и языке: Тез. докл. Межд. науч. конф. 5-7 окт. 1994 г. Минск, 1994. Ч. 1.

Лосев 1994 — Лосев А.Ф. Афина // Мифы народов мира: Энциклопедия. 2-е изд. / Гл. ред. С.А. Токарев. М., 1994. Т. 1.

Лосев 1999 — Лосев А.Ф. Афина Паллада // Тахо-Годи А.А., Лосев А.Ф. Греческая культура в мифах, символах и терминах. СПб., 1999. (Работа впервые была опубликована в виде главы книги “Олимпийская мифология” в 1953 г.)

Мелетинский 1979 — Мелетинский Е.М. Палеоазиатский мифологический эпос. Цикл Ворона. М., 1979.

Мелетинский 1994 — Мелетинский Е.М. Ворон // Мифы народов мира: Энциклопедия. 2-е изд. / Гл. ред. С.А. Токарев. М., 1994. Т. 1.

Никулин — Никулин Д. Афина и Арес: война, побеждающая войну // Новое лит.обо-зрение. 2002. № 55.

По — По Э.А. Философия сочинения // По Э.А. Ворон. М., 2008.

Радин — Радин П. Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев с комментариями К.Г. Юнга и К.К. Кереньи. СПб., 1999.

Собчик — Собчик Л.Н. Метод цветовых выборов — модификация восьмицветового теста Люшера. СПб., 2006.

Хейнрих — Хейнрих Б. Ворон зимой. М., 1994.

Цойгнер — Цойгнер Г. Учение о цвете. М., 1971. Пер. с берлинского изд. 1963 г.

Чередниченко 1995а — Чередниченко В.И. Лирика Эдгара Аллана По // По Э.А. Эссе. Материалы. Исследования. Краснодар, 1995. Вып. 1.

Чередниченко 1995б — Чередниченко В.И. Эдгар По. “Ворон” — Цзя И. “Ода сове”: Типологическая параллель // Там же.

Чередниченко 1997 — Чередниченко В.И. Стихотворение Эдгара Аллана По “Ворон” в русских переводах: Статья первая // Там же. Краснодар, 1997. Вып. 2.

Шкунаев — Шкунаев С.В. Артур // Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетин-ский. М., 1991.

Яньшин — Яньшин П.В. Психосемантика цвета. СПб., 2006.

Forsythe — Forsythe R.S. Poe’s “Nevermore”: A Note // American Literature. Vol. 7, N 4 (1936. Jan.).

Mabbott — Mabbott TO. [Notes] // Collected Works of E.A. Poe / Ed. by T.O. Mabbott. Cambridge (Mass.), 1969. Vol. I.

McVicker — McVicker C.D. Poe and Anacreon: A Classical Influence on “The Raven” // Poe Newsletter. 1968. Oct. 1.

Ostrom — The letters of Edgar Allan Poe / Ed. by J.W. Ostrom. N.Y., 1966. Vol. II.

The Raven and its Shadow — The Raven and its Shadow // Academy. LXII (1902. May. 17).

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Несмотря на то что текст “Ворона” не подвергался существенной правке, проблема канонического текста произведения существует. Видный исследователь и текстолог Т.О. Мабботт проанализировал 20 текстов произведения, опубликованных в период с 1845 по 1850 г., имеющих те или иные отличия (см.: Collected Works of E.A. Рое / Ed. by T.O. Mabbott. Cambridge (Mass.), 1969. Vol I. P. 363-364, 369-370), причем 18 из них печатались при жизни По.

Каноническим он предлагает признать текст, напечатанный 25 сентября 1849 г. в ричмондском “полуеженедельнике” (периодичность выхода — два раза в неделю) “Семи-Уикли Экзаминер” (Richmond “Semi-Weekly Examiner”). Доводы, приводимые текстологом в пользу данной версии, представляются вполне логичными. Во-первых, ричмондский текст — последняя авторизованная версия “Ворона”, опубликованная при жизни По (у Т.О. Мабботта она фигурирует под литерой Т). Во-вторых, из предисловия к публикации “Ворона” следует, что По довел стихотворение до его окончательной формы. Несогласие с Т.О. Мабботтом возникает при обсуждении вопроса об основных источниках произведения (см. подробнее в разделе “История создания. Источники. Публикации”).

Тексты русских переводов XIX и XX вв. располагаются в хронологическом порядке по дате создания (если она зафиксирована) или дате публикации перевода (подробнее см. статью, посвященную русским переводам). Тексты печатаются по современным нормам орфографии и пунктуации по рукописям или первым публикациям с соблюдением лексических и стилистических норм времени создания произведения. Исключения из правил, пропуски, ошибки и опечатки оговариваются.

Данные о переводе (наименование издания, дата, место, и др.) приведены в “Библиографическом указателе”.

В настоящем издании печатаются полный свод русских переводов «Ворона», относящихся к XIX столетию, а также переводы XX века, характеризующие основные тенденции того или иного переводческого периода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики