Читаем Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти полностью

В южной Эстонии говорят на диалекте, называемом «вырусский язык». Певец Я. Пулга (Jaani Pulga) выпустил компакт-диск «Akn~o kyigi raam~oga», на котором звучит переведенная на «вырусский язык» песня Высоцкого «Серенада Соловья-разбойника».

4 октября 2010 года одно из эстонских рекламных агентств по заказу русскоязычного портала «Мнение» развесило на улицах Таллина несколько растяжек с изображением комбинированного торгового знака, состоящего из строки на русском языке «Жираф большой – ему видней» из «Песенки ни про что, или Что случилось в Африке» В. Высоцкого, надписи «Mnenie.ee», а также изображения жирафа. У рекламного агентства были проблемы с Языковой комиссией, требующей перевода надписи на эстонский язык.

Стихи Высоцкого переводились и в Латвии. Цикл песен Высоцкого к кинофильму «Вертикаль» переведен на латышский язык.

В мае 2005 года в Литве вильнюсский Дом печати выпустил сборник стихов и песен Высоцкого «Vladimiras Vysockis: “… neisbraukit manes is Pavasario…” (“…не уводите меня из весны…”)» в переводе на литовский язык поэтессы И. Аршаускене. Там же проповедник и поэт Робертас Григас на католическом форуме опубликовал заметки о творчестве Высоцкого и перевел на литовский язык стихотворение Высоцкого «Я не люблю» («Nemegstu as»).

На сайте вильнюсского ресторана «Neringa» упомянуты имена известных деятелей культуры, в разное время посетивших ресторан. В их числе – Владимир Высоцкий.

<p>Шведы на Таганке</p>

Владимир Высоцкий «появился» в Швеции еще при жизни. 19 декабря 1975 года по Шведскому телевидению в рамках часовой передачи Kulturmagasinet (Журнал культуры) «О культуре в Советском Союзе» было показано интервью, которое записал корреспондент Goran Skensberg (Йоран Сконсберг).

Затем был перерыв приблизительно до 1980 года, объясняющийся чрезмерной «заполитизированностью» шведских средств информации. При попытках некоторых переводчиков или корреспондентов предложить Высоцкого для издания или показа по телевидению ответом обычно была фраза «он недостаточно диссидент».

Осознание степени популярности поэта и актера произошло после похорон. Почти во всех аннотациях, кратких сведениях о Высоцком упоминается, что на его похоронах, вопреки запрету властей, на улицы Москвы вышло 300 000 человек. Для людей страны, в которой населения меньше, чем в Москве, эта цифра поражает воображение.

Широкая публика Швеции увидела Высоцкого на экране в связи с показом в 1983 году по Шведскому телевидению фильма «Место встречи…», который в шведском прокате назывался «Черная кошка».

С 1984 года в Швеции стали издавать книги о Высоцком и его произведения, переведенные на шведский язык. Первой была книга литературоведа Л. Расмуссона «Sjundange poeter – om ar tids trubadurer», посвященная поэзии Высоцкого. Через два года выпущена книга стихов Высоцкого на шведском – «Vysotskij, Vladimir. Senger 1959–1980».

В 1988 году в Стокгольме издательство «Norstedts» выпустило книгу «Marina Vlady, En k"arlekssaga (Сказка о любви)».

В 1991 году в Гетеборге в издательстве «Fram» вышел перевод Улы Пальмера книги «Владимир Высоцкий: человек, поэт, актер» («Vladimir Vysotskij: m"anniska, poet, akt"or»), изданной московским «Прогрессом» в 1989 году.

В 2001 году в Стокгольме вышла книга «Gleb Meyler. Ryska visor» параллельных текстов песен Высоцкого на русском и шведском в переводе Глеба Мейлера.

В 1985 году гетеборгский «Angereds Teater» показал спектакль по песням Высоцкого. А в конце 86-го с большим успехом эстафету подхватил стокгольмский «Fria Proteatern», поставивший спектакль «Песни Высоцкого». Песни Высоцкого актеры услышали впервые несколько лет назад: переводчик Уло Пальмер привез их записи из Москвы. Услышали и влюбились раз и навсегда. В Стокгольме они сыграли этот спектакль 106 раз и 52 раза – в турне по Швеции. В 2003 году спектакль стокгольмского театра был восстановлен.

В сентябре 88-го «Fria Proteatern» привез спектакль в Москву и дал восемь представлений. Пятеро мужчин и две женщины играют и поют «Песни Высоцкого» на сцене «Таганки». Изредка мощный песенный поток прерывается словами, старательно выговариваемыми по-русски: «Высоцкий пел о болях и радостях русского народа, при этом всегда оставался самим собой, и поэтому он стал вашим», – говорит зрителям в этом спектакле актер. И, переждав аплодисменты, убежденно добавляет актриса: «Нашим».

«Этот спектакль глубоко русский, как и сам Высоцкий», – пишет в программке художественный руководитель «Fria Proteatern» Стефан Бем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии