Читаем Виннету. Сын вождя полностью

– Там они останутся только до поры до времени. Не могли же они расположиться прямо здесь, иначе их непременно накрыли бы разведчики апачей! Как только разведчики уйдут, кайова сразу же переправятся к нам и спрячутся на полуострове, где их невозможно заметить.

– Разве лазутчики апачей не смогут туда пробраться?

– Конечно, они могли бы это сделать, но мы их не пустим. Мы преградим дорогу. Вон на том узеньком перешейке мы привяжем к деревьям лошадей, и можете быть спокойны, ни один индеец не осмелится приблизиться, поскольку фырканье лошадей моментально его выдаст. Итак, мы позволим разведчикам обойти лагерь и хорошенько осмотреться, но на остров они не попадут. Когда же они отправятся за своими воинами, кайова поспешат к нам и спрячутся на полуострове. А апачи подкрадутся к лагерю и будут ждать, пока мы ляжем спать.

– А если они не захотят так долго ждать? – возразил я. – Тогда мы не успеем скрыться.

– Ничего страшного, – ответил Стоун, – кайова поспешат нам на выручку.

– Дело не обойдется без кровопролития, а этого мы как раз хотели бы избежать.

– Хм, сэр, здесь, на Западе, не принято считать каждую каплю крови. Однако не беспокойтесь! Как раз те же опасения будут удерживать и апачей, пока мы не уснем. Они отлично понимают, что мы не сдадимся без боя и что, хотя нас всего-то двадцать человек, многие из индейцев найдут свою смерть, прежде чем им удастся нас обезоружить. О, они щадят свою жизнь и кровь так же, как и мы! Несомненно, они будут ждать, а мы, как только потухнет костер, быстро проберемся на остров.

– А что мы будем делать до этого? Сможем ли мы работать?

– Разумеется. Только возвращайтесь к назначенному часу.

– В таком случае не будем терять времени. Идемте, джентльмены, и мы успеем еще что-нибудь сделать!

Мои коллеги приняли мое предложение, хотя, собственно говоря, им было не до работы. Я уверен, что все они охотно сбежали бы отсюда куда глаза глядят, но тогда работа осталась бы неоконченной, и, согласно контракту, они не имели права на вознаграждение. С другой стороны, если бы им даже и удалось сбежать, апачи все равно захватили бы их в плен. Здесь, в лагере, было сравнительно безопаснее, поэтому все решили остаться.

Что касается меня, то честно скажу, мое отношение к предстоящим событиям было далеко не равнодушным. За последние дни я так много думал о Виннету, что он даже поселился у меня в душе. Молодой индеец почему-то был мне дорог, хотя я не пользовался его дружбой и даже был лишен возможности его видеть. Весьма странное и своеобразное явление, если не психологическая загадка! А самое интересное, – это я впоследствии узнал от Виннету, – он в те же дни не менее часто вспоминал обо мне.

Во время работы моя тревога не уменьшалась, но я твердо знал, что с наступлением развязки она исчезнет. Этого момента я ожидал с нетерпением, тем более что сознавал его неизбежность.

Едва наступил полдень, как мы увидели приближавшегося к нам Сэма. По-видимому, он был сильно переутомлен, но его маленькие шустрые глазки чрезвычайно бойко выглядывали из-под густых бровей.

– Все нормально? – осведомился я. – Впрочем, это видно по вашему лицу, дорогой Сэм! Но ради бога, скажите быстрее, что вы узнали?

– Об этом потом! Собирайте-ка ваши инструменты и отправляйтесь в лагерь! Я тоже скоро приду. Сейчас мне надо к кайова, чтобы решить с ними, как действовать дальше.

Старик пошел вдоль берега, пока не остановился в том месте, где суживался ручей. Там он перескочил через него и скрылся в лесной чаще. Мы же собрали свои вещи и направились к лагерю, где остались ждать Хокенса. Мы так и не смогли ни увидеть, ни услышать его приближение. Сэм появился внезапно и весело заявил:

– А вот и я, милорды! Где ваши глаза и уши? Похоже, даже слон, шаги которого слышны за милю, застанет вас врасплох.

– До слона вам еще далеко, – заметил я с улыбкой.

– Может, и так. Я просто хотел показать, как можно неожиданно подкрасться к беспечным путникам. Вы тут сидите тихо и молча, но меня все равно не услышали. Вчера случилось то же самое, когда я подслушивал апачей…

– Расскажите нам это, расскажите!

– Ладно, слушайте! Только сперва я должен усесться поудобнее, а то устал смертельно – все тело ломит. Ноги мои давно отвыкли от таких пеших прогулок. Короче, я давно уже скорее кавалерист, нежели инфантерист, если не ошибаюсь.

Он сел рядом со мной, перемигнулся со всеми нами, а потом сказал, важно закачав головой:

– Пляски начнутся сегодня вечером!

– Уже сегодня? – спросил я, искренне удивившись. – Может, расскажете наконец, что же вы слышали!

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев