Читаем Виннету. Сын вождя полностью

Апачи собрались в тесный круг, чтобы не пропустить ни слова, а я изложил ход событий. Когда я закончил, Виннету сказал:

– Мой брат принял решение оставить свой пост?

– Да, хотя были еще две возможности. Во-первых, удалиться на небольшое расстояние и выждать до утра, вместо того чтобы сразу идти сюда.

– Это ложный путь. Утром вы имели бы против себя пятьдесят врагов. А вторая?

– Во-вторых, мы могли бы остаться на месте. Сантер, который собирался вести кайова к нам, вероятнее всего, шел бы во главе отряда. Я мог бы подождать и оглушить его ударом кулака, чтобы потом притащить сюда.

– Мой брат – храбрый воин, но эта безумная попытка грозила бы ему гибелью. С Сантером на спине он попал бы в лапы кайова.

– Я тоже так рассудил. Кроме того, никто не даст гарантии, что Сантер первым появится вблизи нашей стоянки. Он мог указать путь кайова и остаться у них в тылу. Поэтому я выбрал третью возможность и явился к тебе. Мы должны переговорить и решить, что делать дальше.

– Что предложит мой брат?

– Сначала мы должны узнать, что предпримут кайова, когда не застанут меня на прежнем месте.

– Можно предвидеть. Кайова не дети, а опытные воины. Они примут наиболее мудрое решение.

– Отправятся домой?

– Да, – кивнул Виннету. – Не застав тебя на месте, они поймут, что не смогут выполнить план Сантера, и предводитель отряда вернется к своему прежнему решению. Уверен, что они откажутся от мысли напасть на нас.

– Но Сантер попытается их уговорить.

– Они его не послушают и уйдут.

– А мы что будем делать? – спросил я. – Станем двигаться за ними, как они того ожидают?

– Почему бы нам не опередить их?

– Вот это отличная идея! Тогда мы сможем застать их врасплох.

– Но есть еще один важный момент. Мы должны схватить Сантера и освободить Сэма Хокенса. Следовательно, путь наш теперь лежит к деревне Тангуа, где томится в плену Сэм. Но мы не можем ехать той же дорогой, по которой отправятся кайова. Мы изберем другой путь.

– Мой брат Виннету знает, где находится стойбище Тангуа?

– Так же хорошо, как и свое пуэбло. Селение это стоит у Солт-Форка, северного рукава Ред-Ривер.

– Отсюда, значит, на юго-восток?

– Да.

– Тогда нашего появления они ожидают с северо-запада, и мы должны попытаться приблизиться с противоположной стороны.

– Мой брат Чарли читает мои мысли. Сбывается то, о чем говорил Инчу-Чуна, мой отец, когда мы вместе пили кровь дружбы. Так он сказал – и так вышло! Его глаз заглянул в наши сердца и увидел будущее. Он видел, как мы с полуслова начнем понимать друг друга. Пусть он теперь возрадуется в Стране Вечной Охоты, когда узнает, что его предсказание сбылось! Хуг!

Виннету замолчал, и все, кто его окружал, не смели нарушить его молчание. Это была дань памяти юного сына покойному отцу. Только через несколько минут Виннету пришел в себя и, будто вернувшись к нам из потустороннего мира, продолжил:

– Мы не поедем к селению Тангуа кратчайшим путем – им отправятся кайова. А наш путь пойдет в обход. С той стороны у них не будет часовых, и мы незаметно подберемся к деревне. Остается только решить, когда мы выступаем. Что скажет мой брат Олд Шеттерхэнд?

– Путь неблизкий, поэтому можно было бы ехать прямо сейчас. Но я не советовал бы торопиться.

– Почему?

– Мы не знаем, когда кайова покинут эти места.

– Вероятно, сегодня вечером.

– Согласен, но возможно, что они поедут лишь завтра утром. Быть может, они еще не оставили мысли напасть на нас здесь. Во всяком случае, мы должны считаться с тем, что, если мы отправимся раньше кайова, они смогут поехать по нашим следам и раскусить все наши планы.

– Мой брат снова читает мои мысли. Мы должны выждать, пока они отсюда уйдут. Но на ночлег мы не можем здесь оставаться.

– Тогда перейдем куда-нибудь, откуда можно наблюдать за выходом из ущелья, как только начнет светать.

– Я знаю такое место. Пусть мои братья ведут лошадей в поводу и следуют за мной!

Мы собрали коней, пасшихся по соседству, и следом за Виннету вышли в прерию. Достигнув небольшой группы деревьев, мы спрятались за ними. Здесь мы могли спокойно поджидать кайова, да и выход из ущелья оставался в поле нашего зрения.

Ночь выдалась холодной. Выждав, пока мой жеребец опустится в траву, я сам лег рядом и прижался к нему, чтобы не замерзнуть. Животное лежало спокойно, словно понимая, в чем дело, и за всю ночь я просыпался всего лишь раз.

Когда рассвело, мы, не покидая укрытия, стали издалека внимательно наблюдать за ущельем. Прошло больше часа, но не было видно ни малейшего движения. Тогда я решил сделать Виннету предложение:

– Они подходили к Наггит-Циль со стороны прерии. Очевидно, уйдут той же дорогой. Если мы объедем скалы и доберемся до того места, где их заметил вчера твой разведчик, мы непременно узнаем, где они. Это будет гораздо полезнее, чем торчать здесь и терять время.

– Мой брат прав. Мы последуем его совету!

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев