Читаем Вандалы пустоты полностью

Дик аккуратно сложил бумаги и засунул их в карман. Профессор Бэйер еще не вернулся в библиотеку, так что Дик сам перенес тома каталога и аккуратно установил их на прежнем месте в шкафу.

Он начал было подниматься к себе в комнату, но задержался. В этот момент он не хотел оставаться один. Взглянув на дверь кабинета профессора Декстера, он сделал шаг в ту сторону, но снова задержался. Дик решил хранить полученную информацию при себе до возвращения отца. Он никому не мог доверять – каждый работник обсерватории теперь находился под подозрением. В том числе Декстер.

Дик спустился в салон. Там нетерпеливо расхаживал взад и вперед Чокнутый Сэм, что-то бормотавший себе под нос. Увидев Дика, Сэм обиженно сказал: «Обещал же мне док Мердок две новых дюзы, как пить дать обещал! Чтобы я починил тележку для перевозки руды. А теперь старое чучело огородное – не помню, как его зовут – говорит, что не даст. Что ты об этом думаешь, парень?» Сэм обжег Дика пронзительным взглядом. Судя по всему, он уже начисто забыл о том, что раньше сердился на Дика.

«Надо полагать, вы сможете получить дюзы, когда мой отец вернется», – предположил Дик.

Чокнутый Сэм хлопнул Дика по плечу огрубевшей старой ладонью: «Так оно и будет, парень! Почему я сам об этом не подумал? Нужно только подождать. А старое чучело огородное – как бы его ни звали – может идти ко всем чертям! Ну, а теперь – не отправиться ли нам на разведку, как ты думаешь, а?»

Дик сразу вспомнил про уступ, на котором нашел пурпурный кристалл: «Я был бы очень даже не прочь отправиться на разведку».

«Так напяливай скафандр, и поехали! На ту сторону озера Бакстера, к Пустошам».

«Одну минуту! – сказал Дик. – Нужно, чтобы профессор Декстер знал, куда я делся».

Он взбежал по лестнице к кабинету Декстера, постучался и вошел, услышав сухое приглашение.

Как обычно, Декстер сидел за столом и едва поднял глаза, чтобы взглянуть на Дика: «Да?»

«Чокнутый Сэм хочет полететь со мной на разведку месторождений. Я подумал, что вам нужно об этом сообщить – с учетом того, чтó вы мне сказали вчера».

Декстер кивнул: «С Сэмом ты не пропадешь. Но не забудь проверять запас кислорода».

«Так точно!» – Дик поспешил вниз по лестнице. Чокнутый Сэм уже надевал скафандр в прихожей.

Через десять минут ветхая реактивная баржа рывком поднялась в безвоздушное лунное небо. Кратер, вместе с обсерваторией, уменьшился за кормой; до горизонтов простиралось хаотическое черное море лавы. Впереди возвышался пик Бакстера; они пролетели мимо него и стали постепенно спускаться к обширной равнине, которую Чокнутый Сэм величественно назвал «морем Бакстера»: «Все, что ты видишь, с востока до запада – море Бакстера!»

Дику, оглянувшемуся через плечо, почудилось, что он заметил тень, скользнувшую вниз из-за пика Бакстера – теперь эта тень должна была следовать за ними. Дик напрягал зрение, но если там был какой-то летательный аппарат, его уже невозможно было различить среди угловатых ребер и полночных теней лавового поля.

Далеко слева Дик увидел силуэт, показавшийся знакомым. «Там плоскогорье Бакстера?» – спросил он, протянув руку.

«Так оно и есть, плоскогорье Бакстера».

«Давайте вернемся к тому уступу – я хотел бы найти еще несколько турмалинов».

«Проще простого!» – Сэм повернул баржу, и плоскогорье Бакстера стало быстро увеличиваться. Под ними раскрылась Бездонная Яма Бакстера, а впереди показался уступ с порфиритовой жилой.

Сэм опустил баржу и соскочил на уступ: «Приехали в наилучшем виде! И самые красивые на Луне турмалины – в двадцати шагах вокруг!» Судя по всему, Сэм находился в превосходном расположении духа. Затем, вспомнив инцидент с планом на странице записной книжки, он демонстративно открыл ящик для инструментов: «Как видишь, парень, тут ничего нет – на этот раз шпионить не получится». Он усмехнулся и махнул рукой, когда Дик начал было протестовать: «Ладно, ладно! Я готов признать, что это могла быть случайность, но Чокнутый Сэм не позволяет случайностям повторяться. А теперь займись поисками, набери ведро турмалинов. После чего мы полетим дальше, я покажу тебе настоящие самоцветы».

Дик рассмеялся: «Хотите увидеть настоящие самоцветы? Идите за мной – я знаю, где они». Он направился по уступу туда, где нашел пламенный пурпурный кристалл, а Сэм, видимо озадаченный, вприпрыжку последовал за ним: «О чем это ты?»

«Вот увидите!» – пообещал Дик.

Там, где жилу порфирита разделяла черная прослойка, он поднял кирку и начал разламывать породу.

«Что именно ты ищешь, сынок?» – полюбопытствовал Сэм.

Повернувшись, чтобы ответить, Дик случайно поднял глаза. Слова застряли у него в горле, но он успел крикнуть «Осторожно!» и бросился в сторону.

Черная масса становилась все больше и больше – она рухнула на уступ точно в том месте, где только что стоял Дик – огромный темный валун. Уступ раскрошился – взлетел фонтан щебня, валун несколько раз подскочил и покатился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Vandals of the Void - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика