По мере того, как она продвигалась вперёд, её уверенность росла. Она снова и снова напоминала себе, что она не Элисон, а уверенная в своей неотразимости и в том, что мир вертится вокруг неё аристократка. Она замечала, как некоторые пары провожают её взглядом и обмениваются шепотками. Отлично! «Явление народу» герцогини Сильверлейк не осталось незамеченным.
Наконец, она заметила Дина.
Он стоял у самого края танцпола, облокотившись о барную стойку и, попивая шампанское, беседовал с кем-то, кого Элисон из-за закрывавших ей обзор танцующих пар пока не могла рассмотреть. Однако по тому, как ослепительно он улыбался и каким светом сиял его взор, было несложно догадаться что этот кто-то был женщиной.
«По крайней мере, он с ней не танцует, и на том спасибо, — сказала себя девушка, мысленно содрогнувшись, представив себе, как она, похлопыванием по плечу, обращает на себя внимание Дина, танцующего в обнимку с другой женщиной. И как эта женщина предлагает ей вспомнить о хороших манерах или хотя бы чувстве собственного достоинства и дождаться окончания танца. — Герцогиня подобного унижения мне бы никогда не простила!» — сделала она вывод.
Затем сделала глубокий вдох и выдох, выпрямила спину, задрала подбородок, нацепила на губы сияющую улыбку и пошла к своей цели с уверенностью и самообладанием ледокола, «любезно» позволяя танцующим парам уступать ей дорогу.
Насчет компании Дина она оказалась одновременно и права, и неправа. В том смысле, что пол она угадала верно, а вот количество… Он развлекал сразу четыре красавицы!
Кроме этого, её, так называемый, напарник, если и ждал её, то очень хорошо это скрывал. Поскольку заметил он её лишь тогда, когда она сама обратила на себя его внимание.
— Динард, вы обещали мне танец! — требовательно уведомила она, нагло втиснувшись между ним и красавицами, не обращая внимания на протестующие восклицания последних. Приз за хорошие манеры этот поступок герцогине не принёс бы, зато он избавил её от необходимости покорно и униженно ждать в толпе поклонниц, пока великолепный Дин наконец обратит на неё своё внимание.
— Ваша Светлость! — расплылся в широкой улыбке дракон. — Конечно-конечно! Я только о вас и думал! Только вас и ждал! — протягивая руку, в приглашающем к танцу жесте, заверил он.
«Угум! Видела я как ты только обо мне и думал! И только меня и ждал! Бабник!» — мысленно огрызнулась Элисон. В слух, однако, она сказала совсем другое и совсем другим тоном:
— Рада это слышать, Динард, — кокетливо стрельнув глазками, томно прощебетала она, принимая протянутую руку.
— Старая навязчивая, прилипчивая вешалка! Бедный Дин! Неужели она не понимает, что он лишь из вежливости? — услышала она злобный шепот за спиной. Говорили, явно заботясь о том, чтобы она услышала.
И совершенно зря старались.
Её Светлость, в лице Элисон, сделала вид, что она не только старая, но и глухая вешалка. Дин тоже сделал вид, что ничего не слышал.
Глава 18
— Леди, приятного вам времяпрепровождения, — беря под руку и нежно целуя в висок «старую навязчивую и прилипчивая вешалку», попрощался он с красавицами.
— Но Дин, но ты обещал и мне тоже танец! — возмутилась одна из красавиц.
— И мне! — тут же вспомнила и вторая. А за ней и третья и четвертая.
Однако Дин их по-прежнему не слышал, он был слишком увлечен «старой навязчивой и прилипчивой вешалкой». Точнее, делал вид, что не слышит.
Положив свою ладонь в ладонь дракона, Элисон с удивлением почувствовала мозоли на ней. А красавчик, оказывается, несмотря на всю свою магию, не пренебрегает и физическими нагрузками.
Красавчик тем временем сжал её пальцы и затем так посмотрел ей прямо в глаза, что она… вдруг ощутила робость. И странную слабость в коленях… Этого только не хватало!
Осознание того, что она растаяла уже от первого же прикосновения этого мужчины сначала испугало её, затем разозлило. И, разумеется, злилась она на себя.
Конечно, у него драконье обаяние, богатый опыт обольщения, он красавчик и всё такое, но это же не повод терять голову от первого же прикосновения! Тем более зная, что он лишь играет на публику! И то, какой он бабник!
'Элисон, возьми себя в руки! — отведя глаза в сторону и принявшись блуждать рассеянным взглядом по залу, приказала она себе. — Он повеса, сердцеед и соблазнитель! Для таких, как он посмотреть на женщину так, словно она единственная и неповторимая — раз плюнуть! Не говоря уже о том, что, глядя на тебя, он видит герцогиню Сильверлейк!
— Я, конечно, не профайлер, но, на мой взгляд, столь уверенная в себе женщина, как герцогиня Сильверлейк, вряд ли бы стала избегать встречаться взглядом с мужчиной, которого она сначала поцеловала при всех, а затем опять же при всех застолбила, — с легкой иронией в голосе заметил Дин. — Мне кажется, она, наоборот, не сводила бы с меня своих очей. Но я, разумеется, могу ошибаться.
Элисон была достаточно строптива и своевольна для того, чтобы продолжать гордо пялиться в некуда, но недостаточно пустоголова и зациклена на себе, чтобы не услышать правоты в словах дракона и не понимать, что она ведет себя непрофессионально.