Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

(Примечание: для ознакомления читателем предоставляю критические дискуссии и заметки, имеющие прямое отношения к сонету 33, которые могут заинтересовать исследователей, занимающихся углублённым изучением наследия гения драматургии. Текст предоставленного материала в ходе перевода максимально сохранен по этическим соображениям, поэтому автор эссе не несёт ответственности за грамматические сокращения, стилистику и пунктуацию ниже предоставленного ознакомительного архивного материала).

Критические дискуссии и заметки к сонету 33.

Критик Делиус (Delius) констатировал: «(в сонетах 33—35) мы можем увидеть только поэтические вариации на тему места происшествия из T. G. V. последней сцены». (Jahrb., 1: 42).

Критик Сполдинг (Spalding) дополнил: «(из сонетов 33—38 ясно, что юный друг) сказал или сделал нечто такое, что повлияло на жизнь Sh., «like a knife to the heart», словно ножом по сердцу». (Это не интрига, как в S. 40—42, а, как предполагалось в S. 36—37 в нежелании или отказе друга, возможно, запуганного его сообщниками признать свою дружбу с Sh.) (Gent. Mag., 242: 307).

Критик Эдвард Дауден (Edward Dowden) предположил: «Похоже, с этого сонета начинается новая группа. В ней рассказывается об обидах (из-за ущерба репутации) причинённых Sh. его (юным) другом».

Критик Джордж Уиндхэм (George Wyndham) предложил свою версию: «(эта группа) первая из наиболее личных сонетов (которая образует следующую группу 36-42). ...Биографический интерес этой группы (по-видимому) привлёк к ней незаслуженное внимание за счёт других. Многие предполагают, что все сонеты посвящены этой теме, или, по крайней мере, что здесь звучит наиболее громкая нота страсти. Но это не так. Из всех десяти самое большее три можно назвать трагическими. Это 34-й, но это возникает из прекрасных образов 33-го; но в 36-м они заканчиваются, «Я люблю тебя в таком виде, какой ты являешься моим, был добыт добрым отзывом; и в 40-м, но заканчивается словами: «Мы не должны быть врагами». Тридцать третий (сонет) действительно прекрасен, но остальные возвращаются к ранней теме простого увековечения или выражены в заумных или игривых выражениях, из-за которых невозможно поверить, что они отражают боль души... Зная, что он чувствует (ощущая эту боль) ...сможем ли, мы вообще выразить тоску и страсть; не абсурдно ли, нам находить свидетельства того и другого в этих сонетах, написанных, как они есть о личном горе, но в духе сознательного искусства»? (Intro., P. CXI). (Звуковой смысл, оживляющий эту ноту Уиндхэма, делает её, на мой взгляд, заслуживающей особого внимания. Настолько примечательна, с другой стороны, грубая буквальность следующего примечания. — Ed.).

Критик Батлер (Butler) предположил: «Между 2-м и 33-м сонетами я полагаю, произошла катастрофа. (Для Sh. была расставлена какая-то ловушка; в которой его) заставили «отправиться в путь без» этого «плаща», который, если бы его не заманили, мы можем быть уверены, что он бы не сбросил. Едва он отложил плащ в сторону, как был застигнут врасплох по заранее разработанному плану и, весьма вероятно, с ним обошлись грубо, поскольку вскоре после этого мы находим его хромым» (37. 3, p. 70).

По поводу первой строки критик Портер (Porter) дал пояснение: «Пауза во времени обозначена (здесь) почти теми же средствами косвенного восприятия интервала, которые характерны для (драматургической) манеры Sh. указывать на течение времени в пьесах».

В строке 2 по поводу слова «flatter», «льстить» критик Сидни Ли (Sidney Lee) дал ссылку: Cf.! Edw., Bk 3, I, II, 141: «Let not thy presence like the April sun flatter our earth», «Пусть твоё присутствие, подобно апрельскому солнцу, польстившему нашей земле».

Критик Джордж Стивенс (George Steevens) предложил для сопоставления: Cf.! K.J., III, I, 77—80:

«...the glorious sun

Stays in his course and plays the alchemist,

Turning with splendour of his precious eye

The meagre cloddy earth to glittering gold».

«...славного солнца

Оставшегося на своём курсе и играющего роль алхимика,

Повёртываясь при блеске своего драгоценного глаза

На скудную облачную землю блистающим золотом».

Относительно строк 5-6 критик *Капелл (Capell) предложил сравнить: Cf.! H. IV, I, II, 220—226:

«The sun, Who doth permit the base contagious clouds

To smother up his beauty from the world,

That when he please again to be himself

Being wanted, he may be more wond'red at

By breaking through the foul and ugly mists

Of vapours that did seem to strangle him».

«Солнце, кое позволит низменным прилипчивым облакам

Задохнуться смогом его красоты для мира,

Что когда оно, угождая в который раз самим собой оставшись

Являясь разыскиваемым, оно может быть, более удивлено

Прорываясь через мерзкие и уродливые туманы

Из паров что, как оказалось, действительно душили его».

Критик Генри Браун (Henry Brown) дал ссылку: Cf.! H.VI. Part III, V, III, 3—6 (p. 173):

«In the midst of this bright-shining day

I spy a black, suspicious, threat'ning cloud,

That will encounter with our glorious sun».

«В разгаре этого яркого сияющего дня

Я наблюдал чёрное, подозрительное, угрожающее облако,

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение