Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

Впрочем, обратившись к Oxford English Dictionary, OED, можно обнаружить, что в «елизаветинскую эпоху» у моряков было в ходу широко применяемое жаргонное выражение «off the peg», которое аналогом оборота речи: «off the rack», «вне привязки» или «без привязки» к кофель-нагелю, то есть те действия, которые могли привести к «не управляемости» при дрейфе парусного фрегата (Old British English).

Английский оборот речи «ugly rack», является идиомой и его следует рассматривать в контексте строке 6 сонета 33 в широком смысле. Зачастую, оборот речи «ugly rack» мог означать готовность широкой публики охотно созерцать «безобразную гримасу» на божественном лице Феба. В данном случае, такой литературный приём, как «аллюзия» в группе сонетов 33—35, был применён Шекспиром не случайно, так как давал конкретную ссылку на эпическую поэзию Вергилия, придавая группе сонетов 33—35 решающее значение в качестве кульминации в общем контексте последовательности «Прекрасная молодёжь».

Акцентируя внимания читателя на новаторском подходе автора при отображении литературного образа «персонализированного» Солнца в строках 1-8 сонета 33, стоит отметить в содержании искромётное чувство иронии, свойственное Шекспиру.

Впрочем, автор использовал метафору для последующего аллегорического сопоставления образа «солнечного» юноши, появившегося в его жизни «one early morn», «одним ранним утром», подобно солнцу на утреннем рассвете.

Таким образом, поэт проторил дорогу новаторскому поэтическому приёму, при этом была использована необычайно яркая и выразительная сравнительная аллегория. В которой он мастерски выделил в строке 6 сонета 33 отличительную черту, характеризующую бога Солнца и «Солнечного» юношу, описанных с присущей «безобразной гримасой», «ugly rack» на лицах обоих при появлении на публике.

Впрочем, шекспировский новаторский подход в сонетах 33—35 оказал значительное влияние на дальнейшее развитие английской литературы, в связи с чем критик Т. Р. Прайс (T. R. Price) охарактеризовал сонет 33, так: «...views this Sonnet, with 73 and 97, as representing, in their power of using the beauty of physical nature as the symbol of human emotion... the highest lyrical expression that English poetry has achieved», «...рассматриваю этот сонет (33) с 73-м и 97-м, как представляющие во всей их мощи использовать красоту физической Природы, в качестве символа человеческих эмоций... в высшем лирическом проявлении, какого достигла английская поэзия». (Price, T. R.: «The Technic of Shakespeare's Sonnets» Studies in Honor of Basil L. Gildersleeve. Baltimore. Lord Baltimore Press. 1902, p. 375).

В строках 7-8, повествующий продолжил и расширил тему, где наполнил её ироническими тональностями, подчёркнуто показав нелицеприятный облик мифологического бога Солнца.

«And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace» (33, 7-8).

«И от несчастного мира, скрывающий свой облик (следом),

Кражей невидимо на запад от немилости этой» (33, 7-8).

Стоит отметить, что поэт образ «the forlorn world», «несчастного мира» отожествил в строках 7-8, метафорически охарактеризовал, как «this disgrace», «этой немилостью». Образ «персонализированного» Солнца, согласно его действиям, автор охарактеризовал, как вора, который «скрывающий свой облик», и «кражей невидимо на запад».

Конечная цезура строки 7, мной была заполнена наречием в скобках «следом», которое одновременно решило проблему рифмы строки.

Риторическая модель сонета 33, согласно замыслу автора, была построена на сравнительной аллегории образа бога Солнца строк 1-8 в сопоставлении с образом «Солнечного» юноши строк 9-14. Впрочем, тема сонета 33 получила достойное продолжение и развитие в последующих сонетах 34 и 35, чем поэт подвёл черту относительно закончившейся «sensual fault», «чувственной вины» юноши в сонете 36.

Краткая справка.

Аллегория — литературный приём, выражающий художественное представление какой-либо идеи или понятия посредством конкретного художественного образа или диалога.

Сравнительная аллегория — автологический литературный приём эзопова языка; тип тропа, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по каким-либо общим, свойственным для них признакам. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта при непосредственном выделении в сравниваемых объектах объединяющих их каких-либо свойств.

В строках 9-12 третьего четверостишия, повествующий бард перешёл к описанию «солнечного» юноши в сравнительно метафоре, сопоставив его появление в творческой жизни поэта с утренним рассветом в начале паломничества по небосводу бога Солнца.

Вне всякого сомнения, третье четверостишие, риторически построенное в прошедшем времени, является апофеозом выражения чувств поэта и одновременно разочарование потери «солнечного» юноши, по-видимому, с одним из примерно таким, который был описан в сонете 112 «vulgar scandal», «вульгарным скандалом».

«Even so my Sunne one early morn did shine

With all-triumphant splendor on my brow,

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии