Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

Они всегда стремились в направлении совершенства.

Newspaper editors always strive to be first with a story.

Редакторы газеты всегда стремятся быть первыми с сюжетом.

She strove to find a solution that was acceptable to all.

Она стремилась найти приемлемое для всех решение.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** омертвелый —

прил. разг.

1.Потерявший признаки живого; неподвижный, безжизненный, оцепеневший.

2. перен. Переставший быть оживлённым; затихший, обезлюдевший, омертвевший (об улице, городе и т.п.).

Синонимы: атрофированный, безжизненный, безлюдный, застывший, затихший, мертвенный, мёртвый,

неживой, нечувствительный, обезлюдевший, оледенелый, онемелый, опустевший, отмерший, оцепеневший,

покойницкий, омертвелый, ставший мёртвым, сухой, увядший.

Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

Сонет 112 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в котором поэт выражает свою любовь и приверженность дружбе с молодым человеком. Согласно мнению, ряда критиков и исследователей сонет известен своим сжатым и непонятным языком. Но при более пристальном исследовании и рассмотрении в сонете 112, можно обнаружить мельчайшие детали взаимоотношений поэта и юноши, которые образно характеризуют их долю сопричастности в тесном творческом сотрудничестве в создании пьес, позднее ставшими эталонными образцами драматургии. Оборот речи «my good allow?», «мой добрый позволитель?», что указывает на нерешительность поэта в том, что «молодой человек» на самом деле, мог являться бескорыстным «верификатором» последующих пьес, после написания первых двух пьес Шекспира «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции».

Краткий критический обзор сонета 112 представителями от академической науки.

Симпатия и опека юноши в творческой деятельности была такой, что в глазах окружения барда завистники и недоброжелатели своими сплетнями и интригами отпечатали посрамление и позор на челе поэта. Ничье мнение больше не имеет значения для барда, кроме мнения юноши, ибо он «тяжкий и добрый позволитель» поэта. Поэт должен научиться воспринимать оценку юноши, как единственно верной. Все остальные мнения преданы забвению. Чуткое восприятие поэтом критики и угодничества, поскольку они могли быть неискренними отвергнуты им, кроме мнения юноши. Его чувство неприятия остального мира настолько сформировалось, что остальной мир для поэта показался мёртвым (?).

(Примечание от автора эссе: правила морфологии и стилистики русского не позволяют принять выражение «мир покажется или окажется мёртвым», что бы там ни предлагали оксфордские и гарвардские критики от академической науки. Причина проста и подчиняется законам элементарной логики: если, мир мёртв, то это означает некому читать или обсуждать указанные строки сонета, поэтому любые действия теряют свой исконный логически смысловой завершённый смысл. Стилистически оборот речи «весь мир мёртв» неверен, так как предусматривает и далее «оставаться мёртвым», что, является очевидной стилистической ошибкой в грамматике русском языке. Что послужило основной причиной при переводе на русский заменить последнее слово сонета 12 «dead», «мёртвый» на слово — «омертвелый»).

Структура построения сонета 112

Сонет 112 — это английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмующееся двустишие. Оно следует типичной схеме рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и составлено пятистопным ямб — типом поэтического метра, основанным на пяти парах метрически слабых /сильных слоговых позиций. Вторая строка является примером правильного пятистопного ямба:

# / # / # / # / # /

«Которым штамповался вульгарный скандал на моём челе» (112, 2).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.

В сонете есть несколько примеров метрических вариаций. Строки 5, 12 и 13 имеют начальные развороты, например:

/ # # / # / # / # /

«Заметьте, насколько Я распорядился с пренебрежением своим» (112, 12).

А строки 6 и 8 потенциально демонстрируют движение иктуса вправо (в результате получается четырёхпозиционная фигура # # / /, иногда называемая малой ионной), например:

# # / / # / # / # /

«Что моё закалённое чутьё либо изменения: верно иль неверно» (112, 8).

Метр требует нескольких вариантов произношения: 1-я строка содержит трёхсложное сокращение «the impression» «впечатление», а «abysm», «бездна» или «пучина» в 9-й строке состоит из двух слогов. В строке 11 «flatterer stopped», «перестало быть» должно состоять из 4 слогов; хотя, скорее всего, подразумевается «flatt'rer stopped», просто возможно (что немного неудобнее) использовать «flatterer stopt».

(Kerrigan, John, ed. (1995) (1st ed. 1986). «The Sonnets; and, A Lover's Complaint». New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Penguin Books. ISBN: 0-14-070732-8. OCLC 15018446, pp. 132—327).

Комментарии критиков к словарному запасу сонета 112.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии