Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

Обращение к «персонализированному» Времени не являлась новинкой для Шекспира, поэтому в содержании сонета 11, он от первого лица обратился к Хроносу, а также затронул тему бережливости в хозяйстве. Но заключительные три строки были обращены к юноше, где в последней строке повествующий бескомпромиссно предъявил требование: «Thou shouldst print more, not let that copy die», «Ты должен размножиться больше, не дав тем копиям — умереть».

Касаясь темы «персонализированного» Времени, и конкретно в описании его качественных характеристик к строке 5 сонета 19, повествующий применил английское слово «fleeting», таким образом упомянул об «быстротечном» и «мимолётном» времени, а в строке 6 этого же сонета описал «быстроногое Время», «swift-footed Time». Согласно греческой мифологии, божество управляющее Временем получило воплощение в двух ипостасях — это седобородый старец Хронос, и несущий неуловимую удачу или поражение крылоногий юноша Кайрос.

Образ Времени можно увидеть в работах художников средневековья, например, на гравюре Альбрехта Дюрера. Начиная с античных времён до средневековья писатели и поэты в своих произведениях отображали Хроноса древним стариком, олицетворяющим бога Времени и обладающего атрибутами власти над всем живым, в том числе человеком: зеркалом, серпом (косой) и песочными часами.

Рассматривая сонет 11, можно обратить внимание на обращение барда к юноше на «Thou», «Ты» в последней строке 14, что указывало на риторику не присущую складу ума автора из-за наличия повелительного наклонения строки, что послужило намёком на заказной характер при написании «Свадебных сонетов».

Переместив фокус внимания на сонет 13, можно отметить наиболее характерные его черты.

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 13, 1-4, 13-14

«O, that you were yourself! but, love, you are

No longer yours than you yourself here live:

Against this coming end you should prepare,

And your sweet semblance to some other give» (13, 1-4).

«О, если б вы были сам по себе! Но, любовь — есть Вы

Не более дольше ваша, чем вы сам по себе здесь живущий:

Вопреки пришедшему концу вы подготовиться должны,

И ваше милое подобие отдам — некому другому» (13, 1-4).

Уильям Шекспир, Сонет 13, 1-4.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.04.2022).

«O, none but unthrifts: dear my love, you know

You had a father; let your son say so» (13, 13-14).

«О, ни один, столь небережливый: любовь моя, ты знаешь дорогой

У вас был Отец; позволите себе сказать так — вашему Сыну» (13, 13-14).

Уильям Шекспир, Сонет 13, 13-14.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.04.2022).

Искренне лирические начальные строки сонета 13, подчёркивают их интимный характер завораживают читателя, где повествующий затронул «болезненную» тему отцовства при обращении к юноше, который познал сиротское детство: «…любовь моя, ты знаешь дорогой: у вас был Отец; позволите себе сказать так — вашему Сыну».

Вполне вероятно, что после написания «Свадебных сонетов» Шекспиру пришла идея продолжить цикл сонетов, взяв для себя основной лейтмотив поэтического сборника «Идея» Майкла Дрейтона последних двух строк сонета 47, хотя могло быть и наоборот:

No public glory vainly I pursue;

All that I seek is to eternize you.

Нет не публичную славу напрасно Я преследовал;

Всё, что Я искал, лишь только увековечить — вас.

(The Project Gutenberg. Elizabethan Sonnet Cycles. Idea, by Michael Drayton «Idea» Sonnet XLVII;

Fidessa, by Bartholomew Griffin; Chloris, by William Smith. Editor: Martha Foote Crow).

Краткая справка.

Майкл Дрейтон (Michael Drayton) (1563 — 23 декабря 1631) — английский поэт, получивший известность в «елизаветинскую» эпоху, и продолжавший писать во времена правления Якова I и Карла I. Многие из его произведений состояли из поэзии, основанной на исторической тематике. Он также был первым англоязычным автором, написавшим оды в стиле Горация. Дрейтон умер 23 декабря 1631 года в Лондоне. Критики и исследователи, рассматривая творчество поэта остановились на том, что, «социальный статус Майкла Дрейтона был значительно ниже, чем у Уильяма Шекспира (William Shakespeare), и также ниже, чем у Эдмунда Спенсера (Edmund Spenser) или Самуэля Даниеля (Samuel Daniel), оба последних из перечисленных получили университетские степени».

Майкл Дрейтон так и не смог реализовать до логического конца свою «Idea», он жил, и умер холостяком, что вошло в одну из серий биографических интерпретаций стихотворений, которые профессор Жан Бринк (Jean R. Brink) исследователь творчества Эдмунда Спенсера и Майкла Дрейтона охарактеризовал, как «romantic flourishes», «романтические расцветания».

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии