Но иногда, когда начинаю читать критические тезисы, наполненные цинизмом их научных работ, то у меня возникает вопрос: «Кому и для чего нужен весь этот разгоревшийся «сыр-бор» с нескончаемыми спорами и утверждениями о том, что Шекспир страдал неуёмным влечением к юноше и подхватил в интрижке с «тёмной леди» венерическое заболевание с язвой на причинном месте»?
Краткая справка.
«Сыр-бор», где «сыр» — это краткое, или именное прилагательное, каковые в древнерусском языке также выполняли и функции современных полных прилагательных. Выражение «сыр-бор», дословно означает «сырой бор», таким образом назывался участок леса с деревьями преимущественно сосновых пород с признаками заболачивания.
Оборот речи «сыр-бор» первые был фиксирован у Барсова в 1770 году, применённый в составе пословицы «от малой искры сыр бор загорается». Которая выражала народную мудрость, обозначающую простую мысль, что для возникновения большого пожара споров и раздора, иногда достаточно искры недопонимания и недоверия. Но, не позднее первой трети XIX века слову «искра» стали в разговорной речи придавать совершенно другое значение по сравнению с тем, какое применялось в пословице.
К концу XX века изначальная форма пословицы забылась, а основная ассоциация, связывающая выражение «сыр-бор» с лесными пожарами, была утрачена. Но при этом выражение «сыр-бор» стали употреблять с другими глаголами, не связанными с изначально заложенным процессом горения.
Распространение современного написания через дефис отчасти способствовало утрате понятийного обозначения, изначально вошедшего в пословицу. В результате чего, современные носители русского языка в подавляющем большинстве не догадывались, что слово «сыр», входящее в оборот речи «сыр-бор» первоначально несло функцию прилагательного.
Именное прилагательное «сыр-бор» в качестве оборота речи «разгорелся сыр-бор» по смыслу означает начавшуюся конфликтную ситуацию с выяснением кто прав, и кто виноват. Где не вполне были выяснены детали обстоятельств возникновения начавшегося спора. Синонимы к слову «сыр-бор»: ссора, свара, перебранка, склока, яростный спор с использованием брани.
11.04.2023 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир Сонеты 71, 117. William Shakespeare Sonnets 71, 117»
****************
Poster 2023 © Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 12, 112»
Portrait Queen Mary I of England by Antonis Mor 1554 | Museum Prado, Madrid
William Shakespeare Sonnet 12 «When I do count the clock that tells the time»
William Shakespeare Sonnet 112 «Your love and pity doth the impression fill»
______________________
Sadly I sit, unmoved with the applause,
As though to me it nothing did belong.
No public glory vainly I pursue;
All that I seek is to eternize you.
Michael Drayton «Idea» Sonnet XLVII.
Печально, Я сижу, не двигаясь от аплодисментов,
Как будто ничего мне не принадлежит.
Нет не публичную славу напрасно Я преследовал;
Всё, что Я искал, лишь только увековечить — вас.
Майкл Дрейтон «Идея», сонет 47.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 24.04.2023).
Можно предположить, что когда Майкл Дрейтон в сердцах написал строки сонета 47, в этих проникновенных строках была показана непритязательность Уильяма Шекспира с его глубочайшей благодарностью Генри Райотсли, 3-му графу Саутгемптону за помощь при написании и продвижение постановки на королевских подмостках Елизаветы I его первых двух пьес: «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции».
И тогда, после постановки пьес на сцене, имевших ошеломляющий успех на аншлаг, продолжив величавое восхождение барда на Олимп славы в качестве маститого драматурга, вызывающего невероятную зависть и скрываемое восхищение у коллег по перу. Затем, последовала постановка пьеса «Сон в летнюю ночь», которая своей сценической магией окончательно покорила сердца зрителей, но это было всего лишь начало большого творческого пути.
Вполне очевидно, что нарратив завершающего двустишия «Нет не публичную славу напрасно Я преследовал; всё, что Я искал, лишь только увековечить — вас» пронизывал лейтмотивом сонеты гения драматургии в последовательности «Прекрасная молодёжь», не случайно. Углублённые исследования в течении нескольких лет темы сотрудничества барда с юношей на поприще драматургии в какой-то момент подсказали мне, как и в каком направлении нужно обратить своё внимания для последующего шага, детального рассмотрения сонетов 12 и 112. И этот момент настал.
— Был ли, этот выбор случайным?
— Отнюдь, нет!