Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

That it will quickly drop; my day is dim.

Thou hast stol'n that which, after some few hours,

Were thine without offense; and at my death

Thou hast seal'd up my expectation.

Thy life did manifest thou lov'dst me not,

And thou wilt have me die assur'd of it.

Thou hid'st a thousand daggers in thy thoughts,

Which thou hast whetted on thy stony heart,

To stab at half an hour of my life.

What, canst thou not forbear me half an hour?

Then get thee gone, and dig my grave thyself;

And bid the merry bells ring to thine ear

That thou art crowned, not that I am dead.

Let all the tears that should bedew my hearse

Be drops of balm to sanctify thy head;

Only compound me with forgotten dust;

Give that which gave thee life unto the worms.

Pluck down my officers, break my decrees;

For now a time is come to mock at form —

Harry the Fifth is crown'd. Up, vanity:

Down, royal state. All you sage counsellors, hence.

And to the English court assemble now,

From every region, apes of idleness.

Now, neighbour confines, purge you of your scum.

Have you a ruffian that will swear, drink, dance,

Revel the night, rob, murder, and commit

The oldest sins the newest kind of ways?

Be happy, he will trouble you no more.

England shall double gild his treble guilt;

England shall give him office, honour, might;

For the fifth Harry from curb'd license plucks

The muzzle of restraint, and the wild dog

Shall flesh his tooth on every innocent.

O my poor kingdom, sick with civil blows!

When that my care could not withhold thy riots,

What wilt thou do when riot is thy care?

O, thou wilt be a wilderness again.

Peopled with wolves, thy old inhabitants!

William Shakespeare «Henry IV», Part II, Act IV, Scene V, line 2983—3033.

АКТ IV. СЦЕНА V. Ещё одна комната.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV лежит на кровати: КЛАРЕНС, ГЛОСТЕР, УОРИК и другие присутствующие

КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV

Но зачем он забрал корону?

Снова входит ПРИНЦ ГЕНРИХ

Смотрите, откуда он придёт. Идите сюда, ко мне, Гарри.

Покиньте зал, оставьте нас здесь одних.

Уходят, УОРИК и остальные

ПРИНЦ ГЕНРИХ

Я никогда не помышлял услышать вашу речь снова.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV

Твоё желание было отец, — Гарри так подумает:

Я слишком долго остаюсь рядом с тобой, я утомляю тебя.

Неужели ты так жаждешь моего пустого стула,

Чтоб тебе поникнуть нужно облечь тебя моими почитаниями

Прежде, чем пробьёт твой час? О глупый юноша!

Ты ищешь величия, которое сокрушит тебя.

Оставайтесь, но недолго для омрачения моего достоинства,

Удерживаясь от падения при столь слабом ветре,

Чтоб этим был быстрее сброшен; мой день тускнеющий.

Ты похитил то, что через несколько часов

Было бы вашим без преступлений; и за моей смертью.

Ты оправдал мои ожидания:

На самом деле, твоя жизнь проявила, что ты не любил меня

И твоя слабость меня умертвить, оставшись уверенным в этом.

Ты прятал тысячи кинжалов в твоих мыслях,

Которые ты заточил на твоём каменном сердце,

Чтобы за полчаса меня лишить жизни.

Что ты сможешь мне сделать, не воздержавшись полчаса?

Тогда отправься и выкопай мою могилу сам.

И позвольте весёлым колокольчикам зазвенеть в ваших ушах

Что ты искусно короновался, не то, что я мёртв.

Пусть все слезы, которым должно будет оросить мой катафалк

Станут каплями бальзама, чтоб освятить твою голову,

Только смешай меня с позабытым прахом;

Того, кто подарил тебе жизнь отдай червям.

Выщипывай прочь моих офицеров, нарушая мои указы;

Пока пришло время над созданным потешаться —

Гарри Пятый коронован. Наверху, тщеславие:

Внизу, королевский статус. Все вы, мудрецы советники, с этих пор.

И к английскому двору теперь соберутся,

Из каждого района обезьянничающее безделье.

Отныне, соседи ограничиваются, очисткой вас от вашей пены:

Вы головорез, который будет ругаться, пить, танцевать,

Ночная пирушка, ограбление, убийство и фиксация

Древнейших грехов — как новейших разновидностей методов?

Будь счастлив, он больше не будет беспокоить вас более;

Англия позолотит дважды твою тройную виновность,

Англия подарит тому должность в награду, силу;

От пятого Гарри для разнузданного лицензионного мужества

Намордник ограничений, и дикое преследование

Пробуждая инстинкты кровожадности его зубов на каждом невиновном.

О, моё бедное королевство, захворавшее от гражданских взрывов!

Когда этим моим попечением не смог удержать твои беспорядки,

Что ты будешь делать дальше, когда беспорядки твоей заботой станут?

О, твоя слабость снова станет дикой местностью.

Людей с волками, твоих предыдущих обитателей!

Уильям Шекспир «Генрих IV», часть 2, акт 4, сцена 5, 2983—3033.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 19.03.2023).

Где Шекспир в обличающем диалоге Генриха IV мастерски раскрыл политические последствия его свержения с престола сыном Генрихом V, где необычайно ярко и выразительно описал бездумное и разнузданное «alter ego», «второе Я» следующего правителя Англии Генриха V.

Но возвратимся к семантическому анализу сонета 71, к строкам, написанным, буквально «с колена» во время коротких передышек между написанием гениальных пьес.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии