Читаем Удача на «Титанике» полностью

Кивнув, Джейми отступает. Винк, в своем спасательном круге похожий на салфетку, продетую через кольцо, перекидывает ногу через борт. Он быстро добирается до Минг Лаи.

Когда я ступаю на борт, раздается плач ребенка, слишком тихий, чтобы его было слышно издалека. Молодая мать, стоявшая у ворот позади нас, старается не уронить кулек из рук. Из кулька высовывается крошечная ножка, чья ступня еще не успела оставить ни одного отпечатка в этом мире. Мать вытирает лицо о плечо, избавляясь от слез. Они не справятся.

Джейми видит, что я смотрю на них, и отрицательно качает головой.

— Минг Лаи, позаботься о Винке, — кричу я по-кантонски.

— Конечно, маленькая сестрица, — отвечает он, и его глубокий голос греет, как теплое пальто.

— Шеф, пусть эта дамочка возьмет мое место. Малышу нужен шанс.

Пузатый мужчина вскидывает руки.

— Это же еще два человека!

Что-то внутри меня лопается, и на этот раз мой котел взрывается. Почему он получает место, когда порядочные мужчины, вроде этого молодого офицера и моего дюжего Джейми, остаются?

— Сэр, у вас пивной ребеночек на коленях раза в два больше того, что она держит, так что заткните свою трубу!

Пузатый начинает подниматься, и лицо его искривляет уродливая гримаса. Но прямо перед ним тут же встает мистер Доменик. Русский такой большой, что может грести без весел. Пузатый плюхается на место.

Офицер подталкивает молодую мать вперед, поддерживая ее, пока она перебирается через борт и садится. Затем он отдает честь отбывающему судну.

— Удачи всем. Опускай!

Пока лодка скользит вниз, Винк смотрит на меня и лицо у него ясное, слез больше нет. Щека мальчугана дергается, и взгляд перебегает от меня к Джейми и обратно. Затем он кивает один раз, словно говоря, что понимает.

В моих глазах слезы. До свиданья, маленький братец. Может быть, мы больше никогда и не встретимся, но я буду надеяться на то, что еще увижу тебя.

<p>41</p>

Джейми гонит меня дальше по палубе. По правому борту больше не осталось ни одной шлюпки, и, судя по слухам, по левому их тоже нет. Мои мысли перескакивают на Бо, который, я надеюсь, нашел Тао и смог занять где-нибудь место.

Пожалуйста, Боже, пусть я не была самой послушной овцой в твоей отаре, но пусть он справится, где бы он ни был. И Тин Хау, если ты действительно покровительница потерпевших крушение, самое время сотворить парочку-другую чудес.

Мы проходим мимо кафе в европейском стиле, с ивовыми решетками и плетеной мебелью, большей частью перевернутой. Вазы с цветами лежат разбитые на плиточном полу.

— Я тебе говорил, какая ты надоедливая? — рычит Джейми, наступая на вазу.

— Да, но мне всегда это слышится как: «Ты — молодчина, знаешь, сестренка?»

— Ты могла бы сейчас быть в той лодке. Если бы ты только занималась своими делами, то спала бы спокойно дома. Но нет, ты как те стюарды, раздающие спасательные жилеты, ты не можешь остановиться. Почему? — Он хватается за шапочку, забыв, что ее больше нет.

— Потому, что каждый из семьи спасает семью.

— Те люди тебе не семья.

— А я и не о них, баран ты упрямый. Мама и Ба уже там, наверху, как те звезды, на которые ты любишь смотреть, и они сталкивают нас, чтобы мы помогали друг другу. Разве ты не чувствуешь?

Он поднимает глаза к решетчатому потолку, а затем рывком открывает дверь, ведущую на кормовую лестницу-волну.

— Я был бы рад почувствовать хотя бы свои ноги.

— Я тоже.

Мои мокрые ботинки, похоже, намертво примерзли к пальцам.

Стрелки простых квадратных часов на лестничной площадке тянутся к 2:00. По моим расчетам мы тонем вот уже больше двух часов. Еще один жалкий херувим беспомощно смотрит на меня, словно хочет сказать: Я устал так же, как и ты, сестра.

— Если даже нам удастся найти лодку, меня могут не взять. — Джейми замедляет шаг, грозя мне пальцем. — Обещай, что ты уплывешь, если будет место. Обещай.

Я почти смеюсь. Он правда считает, что я могу так поступить? После того как проделала этот путь. Но у него такой нервный вид.

— Обещаю, что сделаю все как надо, — заверяю я его. — Может, стоит нарядить тебя в платье.

— Что еще? — бурчит он, шлепая себя по лбу, но мне кажется, этот вопрос обращен не ко мне, а к высшим силам.

Я цепляюсь за перила, чтобы преодолеть последние несколько ступенек. Угол наклона палубы такой сильный, что, поднимаясь по лестнице, ты словно опровергаешь законы физики.

Через дверь по левому борту мы выходим на прогулочную палубу. Вода то и дело вскипает белыми водоворотами, словно рядом проплывает косяк кефали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги