Читаем Удача на «Титанике» полностью

Возможно, я смогу использовать встречу с капитаном себе на пользу. Мистеру Стюарту нужно разрешение капитана на выступление; я вот-вот встречусь с капитаном. У меня есть чудесная возможность смягчить его.

Гости, прогуливающиеся по банкетному залу ресторана «А-ля карт», все как один следят за целеустремленно спускающейся по кормовой лестнице-волне Веселой Вдовой.

Капитан Смит беседует с симпатичной парой в незаметном уголке, при этом сам он со своей военной выправкой, в отутюженном мундире весьма далек от незаметного. Его ослепительно-белая борода словно сияет на фоне загорелого лица. Его собеседник на несколько дюймов выше него — в нем не менее шести футов, — но благодаря гордой осанке капитана кажется, что они одного роста.

Вокруг богачи пьют и болтают, рассевшись на карминно-красных диванчиках. Я останавливаюсь, заметив Эйприл Харт, которая, несмотря на хрупкость телосложения, умудрилась занять целый диван. Из-под плоского берета, будто дразнящий палец, торчит сигарета, зажатая между ее накрашенных губ. Она кивает мне, вне всяких сомнений, устроившись здесь, чтобы наблюдать за «великим моментом» миссис Слоан.

— Меня ничуть не интересует Голубая лента, и я не понимаю, откуда могли взяться подобные слухи, — разносится по залу бас капитана. — Мы построены для роскошных путешествий ради удовольствия, а не для гонок. Наши гости взбунтуются, если мы выкинем их из этого дворца слишком рано.

Его собеседники согласно перешептываются.

Вскоре голубые глаза капитана останавливаются на мне. Я подхожу, стараясь дышать как можно тише под своей вуалью. При моем приближении высокий мужчина с надменным лицом, темные волосы которого разделены на две зализанные половинки, впивается в меня взглядом. Затем толкает в бок жену, и та поднимает выщипанные брови.

— Звезды небесные, — мурлычет она. Тройная петля жемчуга в ее янтарном шиньоне качается, словно крыло бабочки. Ее фигура затянута в платье популярного, но скучноватого серо-коричневого цвета, украшенное воротником из лисы, чьи лапки свисают по обеим сторонам, как крохотные перчаточки. Не уверена, что понимаю, зачем кому-то носить на себе труп лисы, разве что с целью отпугивать птиц и маленьких детей. Она чуть поворачивается, чтобы разглядеть, что у меня под пальто.

Капитан Смит вытягивает руки по швам.

— Миссис Слоан, полагаю?

— Да. Как поживаете, капитан Смит? — величественно произношу я, копируя тон, с которым миссис Слоан приветствовала мужчин своего круга.

Капитан Смит щелкает каблуками.

— Сэр Космо Дафф-Гордон и леди Люси Дафф-Гордон, могу я представить вам миссис Эмберли Слоан?

На лице женщины появляется улыбка, столь же тонкая, как облатка для причастия.

— Пожалуйста, зовите меня Люси.

Я втягиваю воздух. Это же знаменитый дизайнер бренда «Люсиль». Я кошусь на Эйприл, сидящую в тридцати футах от нас, и та скрещивает руки на груди, давая понять, что пора избавиться от пальто. Она даже чуть поводит плечами. Ей, без сомнения, известно, кто эта парочка.

Люси протягивает руку, такую же вялую, как лапка ее воротника, и я пожимаю ее.

Муж Люси приветственно поднимает бокал и наклоняется, словно пытается поближе разглядеть меня, но я отступаю.

— Рад знакомству. — Его длинные усы колышутся, когда он говорит, а шотландский акцент сглаживает слова.

— Взаимно. — Как можно небрежнее я снимаю пальто и расправляю плечи. Мое кимоно оживает. Крошечные бусины ловят свет люстр, отбрасывая тени на переливающийся шелк. Я переступаю с ноги на ногу, и ткань идет рябью, как вода во время отлива.

Люси вцепляется в мужа, чуть не расплескавшего вино, и жадным взглядом пожирает мое платье. Я надеюсь, Эйприл наслаждается зрелищем.

Белые брови капитана сходятся у переносицы, как две ладони в молитве.

— Мадам, я хотел бы лично принести извинения за путаницу с вашей каютой. Заверяю вас, мы непременно накажем допустившего эту трагическую, э-э, — лицо капитана вспыхивает, — я имел в виду, серьезную ошибку.

Мой желудок совершает кувырок, поскольку я понимаю, что наказать, вполне вероятно, могут меня.

Он широко разводит мощные руки, в которых с одинаковым успехом удерживает бразды правления как экипажем, так и пассажирами.

— Если мы можем сделать хоть что-нибудь, чтобы оставить это досадное недоразумение в прошлом, прошу, дайте нам знать.

Вот он, мой шанс. Лучшего уже не представится. Я достаю из кармана пальто носовой платок и изящно подношу его к лицу.

— Благодарю вас за вашу доброту, капитан Смит, но мне нужно всего лишь время и место, где я смогу залечить свои душевные раны.

— Понимаю. Люси только что рассказывала нам о своей последней…

— Конечно, мы с Персивалем надеялись радоваться этому путешествию вместе, совсем как, — я поднимаю полный скорби взгляд на сэра Дафф-Гордона, — вы с вашей прелестной супругой.

Сэр Дафф-Гордон похлопывает жену по руке, лежащей на его локте, а она кидает на него кокетливый взгляд.

Капитан Смит прочищает горло.

— Ну конечно, у вас были все основания.

— Мы собирались насладиться всеми удобствами, представленными на корабле, — кухней, танцами, турецкими банями, кортами для сквоша…

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги