Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

It was the female Datura he had collected with me; all the leaves, flowers, and seedpods that he had stacked up before were dry.Это была женская особь datura из тех, которые он тогда выкопал. Все сложенные им листья, цветы и семенные коробочки высохли.
He took the long piece of root shaped like the letter Y and tied the bundle again.Он взял длинный кусок корня в виде буквы игрек и завязал узел.
The root had dried and shrivelled and the bars of the fork had become more widely separated and more contorted.Корень высох и сморщился, а стержни вилки более разошлись и искривились.
He put the root on his lap, opened his leather pouch, and pulled out his knife. He held the dry root in front of me.Он положил его на колени, открыл свою кожаную сумку, вытащил нож и поднес корень к моим глазам.
"This part is for the head," he said, and made the first incision on the tail of the Y, which in an upside-down position resembled the shape of a man with his legs spread out.- Эта часть - для головы, - сказал он и сделал первый надрез на нижнем конце "игрека", который в перевернутом виде напоминал человечка с расставленными ногами.
"This is for the heart," he said, and cut close to the joint of the Y.- Эта - для сердца, - сказал он и сделал надрез близко к развилке.
Next he chopped the tips of the root, leaving about three inches of wood on each bar of the Y.Затем он обрезал концы корня, оставив примерно по три дюйма на каждом.
Then, slowly and patiently he carved the shape of a man.The root was dry and fibrous.Потом медленно и кропотливо он вырезал фигурку человека. Корень был сухой и волокнистый.
In order to carve it, don Juan made two incisions and peeled the fibers between them to the depth of the cuts.Для того, чтобы резать по нему, он делал два прореза и выбирал волокна между ними на глубину прорезов.
Nevertheless, when he came to details, he chiselled the wood, as when he shaped the arms and the hands.Однако когда он перешел к деталям, то орудовал ножом прямо по дереву, как при отделке рук и ног.
The final product was a wiry figurine of a man, arms folded over the chest and hands in a clasping position.Под конец получилась фигурка человека со сложенными на груди руками и сплетенными в замок кистями рук.
Don Juan got up and walked to a blue agave growing in front of the house, next to the porch.Дон Хуан встал и направился к синей агаве, росшей рядом с верандой.
He took the hard thorn of one of the center, pulpy leaves, bent it, and rotated it three or four times.Ухватившись за твердый шип одного из самых мясистых листьев, он нагнул его и несколько раз повернул вокруг оси.
The circular motion almost detached it from the leaf; it hung loose. He bit on it, or rather, he held it between his teeth, and yanked it out.Шип почти отделился от листа и повис; дон Хуан ухватился за него зубами и выдернул.
The thorn came out from the pulp, bringing with it a white tail, two feet long.Шип вышел из мякоти листа, за ним тащился хвост белых нитевидных волокон длиною в два фута.
Still holding the thorn between his teeth, don Juan twisted the fibers together between the palms of his hands and made a string, which he wrapped around the figurine's legs to bring them together.Все еще держа шип в зубах, дон Хуан скрутил из волокон шнур, которым обвил ноги фигурки, чтобы свести их вместе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги