It was quite dark, and after the driver had turned off the headlights I could make out only the vague contour of the building.A young woman, a Mexican, judging by her speech inflection, was yelling at a dog to make him stop barking. | Уже совсем стемнело, и когда водитель выключил фары, я смог разобрать лишь смутный контур постройки. Молодая женщина - судя по акценту, мексиканка - пыталась успокоить без конца лаявшую собаку. |
We got out of the truck and walked into the house. | Мы вылезли из машины и пошли к дому. |
The men mumbled "Buenas noches" as they went by her. She answered back and went on yelling at the dog. | Мужчины вполголоса поздоровались с мексиканкой и вошли внутрь дома, а она все пыталась криком унять собаку. |
The room was large and was stacked up with a multitude of objects. | Комната была просторная и заставленная множеством вещей. |
A dim light from a very small electric bulb rendered the scene quite gloomy. | Тусклый свет очень маленькой электрической лампочки делал сцену достаточно мрачной. |
There were quite a few chairs with broken legs and sagging seats leaning against the walls. | У стены стояло несколько стульев со сломанными ножками и продавленными сиденьями. |
Three of the men sat down on a couch, which was the largest single piece of furniture in the room. | Трое индейцев уселись на кушетку, которая была самым большим предметом из мебели в комнате. |
It was very old and had sagged down all the way to the floor; in the dim light it seemed to be red and dirty. | Она была очень старой, продавленной до пола и в тусклом свете казалась красной и грязной. |
The rest of us sat in chairs. | Остальным достались стулья. |
We sat in silence for a long time. | Долгое время мы сидели молча. |
One of the men suddenly got up and went into another room. | Вдруг один из мужчин встал и вышел в соседнюю комнату. |
He was perhaps in his fifties, tall, and husky. | Это был индеец лет пятидесяти, высокий, крепкий и смуглый. |
He came back a moment later with a coffee jar. | Через минуту он вернулся с жестянкой из-под кофе. |
He opened the lid and handed the jar to me; inside there were seven odd-looking items. | Он снял крышку и вручил банку мне. |
They varied in size and consistency. Some of them were almost round, others were elongated. | В ней было семь каких-то странных предметов, разных по плотности и размеру - одни почти круглые, другие продолговатые. |
They felt to the touch like the pulp of walnuts, or the surface of cork. Their brownish color made them look like hard, dry nutshells. | На ощупь они напоминали ядро грецкого ореха или поверхность пробки, на вид - коричневатую ореховую скорлупу. |
I handled them, rubbing their surfaces for quite some time. | Довольно долго я вертел их в руках, потирая и поглаживая. |
"This is to be chewed [esto se masca]," Don Juan said in a whisper. | - Это жуют [esto se masca], - сказал дон Хуан шепотом. |
I had not realized that he had sat next to me until he spoke. | До этого я не замечал, что он сидит рядом. |
I looked at the other men, but no one was looking at me; they were talking among themselves in very low voices. | Я взглянул на остальных, но никто не смотрел в мою сторону, они о чем-то очень тихо переговаривались. |