The sheer act of sitting on one's spot created superior strength; on the other hand, the enemy weakened a man and could even cause his death. | Просто сидеть на своем месте значит уже создавать в себе высшую силу; и наоборот, "враг" ослабляет человека и может даже быть причиной его смерти. |
He said I had replenished my energy, which I had spent lavishly the night before, by taking a nap on my spot. | Он сказал, что всю свою энергию, которую я столь щедро растратил за ночь, я восполнил только тем, что задремал на собственном месте. |
He also said that the colors I had seen in association with each specific spot had the same overall effect either of giving strength or of curtailing it. | Еще он сказал, что разные цвета, которые я видел на разных пятнах, обладают таким же неизменным эффектом, умножая или отбирая силу. |
I asked him if there were other spots for me like the two I had found, and how I should go about finding them. | Я спросил, нет ли еще каких-нибудь касающихся меня пятен, и как их разыскать. |
He said that many places in the world would be comparable to those two, and that the best way to find them was by detecting their respective colors. | Он ответил, что мест, сходных с этими, в мире множество, и находить их проще всего по соответствующим цветам. |
It was not clear to me whether or not I had solved the problem, and in fact I was not even convinced that there had been a problem; I could not avoid feeling that the whole experience was forced and arbitrary. | Для меня все-таки оставалось неясным, решил ли я в конце концов эту проблему и вообще -существовала ли она на самом деле. |
I was certain that don Juan had watched me all night and then proceeded to humor me by saying that wherever I had fallen asleep was the place I was looking for. | Я был уверен, что дон Хуан всю ночь за мной подсматривал, а потом решил меня ублажить, объявив, что я, мол, уснул как раз, где надо. |
Yet I failed to see a logical reason for such an act, and when he challenged me to sit on the other spot I could not do it. | Однако я не мог найти логической причины подобного поведения, а когда он потребовал для пробы сесть на другое пятно, я ни за что не мог себя заставить. |
There was a strange cleavage between my pragmatic experience of fearing the "other spot" and my rational deliberations about the total event. | Существовало странное несоответствие между моими логическими выкладками и практическим опытом страха перед этим другим пятном. |
Don Juan, on the other hand, was very sure I had succeeded, and, acting in accordance with my success, let me know he was going to teach me about peyote. | Дон Хуан, в свою очередь, был совершенно убежден в моем успехе и, выполняя уговор, заявил, что теперь будет учить меня тому, что знает о пейоте. |
"You asked me to teach you about Mescalito," he said. | - Ты просил меня научить тебя тому, что я знаю о Мескалито, - сказал он. |
"I wanted to find out if you had enough backbone to meet him face to face. | - Я хотел проверить, устоишь ли ты, когда встретишься с ним лицом к лицу. |
Mescalito is not something to make fun of. | Мескалито - дело более чем серьезное. |
You must have command over your resources. | Ты должен быть способен управлять своими возможностями. |
Now I know I can take your desire alone as a good reason to learn." | Теперь я вправе засчитать одно лишь твое желание учиться в качестве достаточной причины, чтобы взять тебя в ученики. |