Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

This time I made a strong effort to control myself.На этот раз я решил сделать серьезное усилие.
I sat down, and then knelt in order to lie face down, but I could not lie in spite of my will.Я уселся, потом встал на колени, чтобы лечь на живот, но никак не мог этого сделать, несмотря на мое желание.
I put my hands on the floor in front of me.Я уперся ладонями перед собой в пол веранды.
My breathing accelerated; my stomach was upset.Дыхание участилось, желудок забунтовал.
I had a clear sensation of panic, and fought not to run away.Меня охватила неодолимая паника, я изо всех сил боролся с желанием удрать.
I thought don Juan was perhaps watching me.Тут я вспомнил, что дон Хуан, наверное, за мной наблюдает.
Slowly I crawled back to the other spot and propped my back against the rock.Я медленно отполз к ботинку и прислонился спиной к валуну.
I wanted to rest for a while to organize my thoughts, but I fell asleep.Я хотел передохнуть и собраться с мыслями, но заснул.
I heard don Juan talking and laughing above my head. I woke up.Я услышал над собой голос и смех дона Хуана и проснулся.
"You have found the spot," he said.- Ты нашел его, - говорил он.
I did not understand him at first, but he assured me again that the place where I had fallen asleep was the spot in question.Я не сразу понял, и он вновь подтвердил, что мое пятно и есть то самое место, где я заснул.
He again asked me how I felt lying there.Он опять спросил, как я себя на нем чувствую.
I told him I really did not notice any difference.Я ответил, что вроде никакой разницы.
He asked me to compare my feelings at that moment with what I had felt while lying on the other spot.Он предложил мне сравнить свои нынешние ощущения с тем, что я испытывал на прежнем пятне.
For the first time it occurred to me that I could not possibly explain my apprehension of the preceding night.Впервые до меня дошло, что я, явно не смогу объяснить опасение, охватившее меня этой ночью.
He urged me in a kind of challenging way to sit on the other spot.Он с вызовом приказал мне сесть на прежнее пятно.
For some inexplicable reason I was actually afraid of the other place, and did not sit on it.Но это место по какой-то необъяснимой причине наводило на меня страх, и я решительно отказался.
He asserted that only a fool could fail to see the difference.Он заключил, что только дурак не увидит разницы.
I asked him if each of the two spots had a special name.Я спросил, имеется ли у этих двух пятен название.
He said that the good one was called the sitio and the bad one the enemy; he said these two places were the key to a man's wellbeing, especially for a man who was pursuing knowledge.Хорошее пятно, сказал он, называется "sitio" [4], плохое - "врагом". Эти два пятна - ключ к благополучию человека, в особенности того, кто ищет знание.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги