This time I made a strong effort to control myself. | На этот раз я решил сделать серьезное усилие. |
I sat down, and then knelt in order to lie face down, but I could not lie in spite of my will. | Я уселся, потом встал на колени, чтобы лечь на живот, но никак не мог этого сделать, несмотря на мое желание. |
I put my hands on the floor in front of me. | Я уперся ладонями перед собой в пол веранды. |
My breathing accelerated; my stomach was upset. | Дыхание участилось, желудок забунтовал. |
I had a clear sensation of panic, and fought not to run away. | Меня охватила неодолимая паника, я изо всех сил боролся с желанием удрать. |
I thought don Juan was perhaps watching me. | Тут я вспомнил, что дон Хуан, наверное, за мной наблюдает. |
Slowly I crawled back to the other spot and propped my back against the rock. | Я медленно отполз к ботинку и прислонился спиной к валуну. |
I wanted to rest for a while to organize my thoughts, but I fell asleep. | Я хотел передохнуть и собраться с мыслями, но заснул. |
I heard don Juan talking and laughing above my head. I woke up. | Я услышал над собой голос и смех дона Хуана и проснулся. |
"You have found the spot," he said. | - Ты нашел его, - говорил он. |
I did not understand him at first, but he assured me again that the place where I had fallen asleep was the spot in question. | Я не сразу понял, и он вновь подтвердил, что мое пятно и есть то самое место, где я заснул. |
He again asked me how I felt lying there. | Он опять спросил, как я себя на нем чувствую. |
I told him I really did not notice any difference. | Я ответил, что вроде никакой разницы. |
He asked me to compare my feelings at that moment with what I had felt while lying on the other spot. | Он предложил мне сравнить свои нынешние ощущения с тем, что я испытывал на прежнем пятне. |
For the first time it occurred to me that I could not possibly explain my apprehension of the preceding night. | Впервые до меня дошло, что я, явно не смогу объяснить опасение, охватившее меня этой ночью. |
He urged me in a kind of challenging way to sit on the other spot. | Он с вызовом приказал мне сесть на прежнее пятно. |
For some inexplicable reason I was actually afraid of the other place, and did not sit on it. | Но это место по какой-то необъяснимой причине наводило на меня страх, и я решительно отказался. |
He asserted that only a fool could fail to see the difference. | Он заключил, что только дурак не увидит разницы. |
I asked him if each of the two spots had a special name. | Я спросил, имеется ли у этих двух пятен название. |
He said that the good one was called the sitio and the bad one the enemy; he said these two places were the key to a man's wellbeing, especially for a man who was pursuing knowledge. | Хорошее пятно, сказал он, называется "sitio" [4], плохое - "врагом". Эти два пятна - ключ к благополучию человека, в особенности того, кто ищет знание. |