Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"It doesn't make sense to me.- По-моему, это очень глупо.
Looks like if Mr. Arthur was hankerin' after heaven he'd come out on the porch at least.Если уж мистеру Артуру так хочется в рай, он бы хоть на крыльцо выходил.
Atticus says God's loving folks like you love yourself-"Аттикус говорит, бог велит любить людей, как себя...
Miss Maudie stopped rocking, and her voice hardened.Мисс Моди перестала раскачиваться в качалке.
"You are too young to understand it," she said, "but sometimes the Bible in the hand of one man is worse than a whiskey bottle in the hand of - oh, of your father." I was shocked.- Ты ещё слишком мала и не поймёшь, - сказала она сурово, - но бывают люди, в руках у которых библия опаснее, чем... чем бутылка виски в руках твоего отца.
"Atticus doesn't drink whiskey," I said.- Аттикус не пьёт виски! - возмутилась я.
"He never drunk a drop in his life - nome, yes he did.- Он сроду капли в рот не брал... Ой, нет!
He said he drank some one time and didn't like it."Он сказал, что один раз попробовал виски и ему не понравилось.
Miss Maudie laughed.Мисс Моди рассмеялась.
"Wasn't talking about your father," she said.-Я не то хотела сказать.
"What I meant was, if Atticus Finch drank until he was drunk he wouldn't be as hard as some men are at their best.Я говорю: если бы Аттикус Финч даже напился пьяным, он всё равно не будет таким злым и грубым, как иные люди в самом лучшем своём виде.
There are just some kind of men who - who're so busy worrying about the next world they've never learned to live in this one, and you can look down the street and see the results."Просто есть такие люди, они... они чересчур много думают о том свете и потому никак не научатся жить на этом. Погляди на нашу улицу и увидишь, что из этого получается.
"Do you think they're true, all those things they say about B - Mr. Arthur?"- По-вашему, это правда - всё, что говорят про Стра... про мистера Артура?
"What things?"- Что именно?
I told her.Я рассказала.
"That is three-fourths colored folks and one-fourth Stephanie Crawford," said Miss Maudie grimly.- Это на три четверти негритянские сказки, а на четверть выдумки мисс Кроуфорд, - хмуро сказала мисс Моди.
"Stephanie Crawford even told me once she woke up in the middle of the night and found him looking in the window at her.- Стивени Кроуфорд однажды даже рассказала мне, будто проснулась она среди ночи, а он смотрит на неё в окно.
I said what did you do, Stephanie, move over in the bed and make room for him?А я спросила: что же ты сделала, Стивени, подвинулась и дала ему место?
That shut her up a while."Тогда она на время прикусила язык.
I was sure it did.Ещё бы не прикусить!
Miss Maudie's voice was enough to shut anybody up.Мисс Моди кого угодно заставит замолчать.
"No, child," she said, "that is a sad house.- Нет, деточка, это дом печали, - продолжала она.
I remember Arthur Radley when he was a boy.- Артура Рэдли я помню мальчиком.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки