Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Jem was chuckling.Джим только хихикал.
"Don't you want to hear about it, Cal?"- Кэл, а тебе самой разве не интересно, что там было?
"Hush your mouth, sir!- Придержите язык, сэр!
When you oughta be hangin' your head in shame you go along laughin'-" Calpurnia revived a series of rusty threats that moved Jem to little remorse, and she sailed up the front steps with her classic,Вам бы от стыда глаз не подымать, а у вас всё хиханьки да хаханьки... - Кэлпурния снова обрушилась на Джима, грозила ему самыми страшными карами, но он и ухом не повёл.
"If Mr. Finch don't wear you out, I will - get in that house, sir!"- Извольте идти в дом, сэр! Если мистер Финч вас не выдерет, так я сама выдеру, - привычно закончила она и поднялась на крыльцо.
Jem went in grinning, and Calpurnia nodded tacit consent to having Dill in to supper.Джим ухмыльнулся, вошёл в дом, и Кэлпурния молча кивнула в знак, что Дилл может ужинать с нами.
"You all call Miss Rachel right now and tell her where you are," she told him.- Только сейчас же позвони мисс Рейчел и скажи, что ты у нас, - велела она Диллу.
"She's run distracted lookin' for you - you watch out she don't ship you back to Meridian first thing in the mornin'."- Она с ног сбилась, всюду бегала, тебя искала... Смотри, утром возьмёт да и отправит тебя назад в Меридиан!
Aunt Alexandra met us and nearly fainted when Calpurnia told her where we were.Нас встретила тетя Александра и чуть в обморок не упала, когда Кэлпурния сказала, где мы были.
I guess it hurt her when we told her Atticus said we could go back, because she didn't say a word during supper.Мы сказали, что Аттикус позволил нам вернуться, и она за весь ужин ни слова не вымолвила -наверно, очень на него обиделась.
She just rearranged food on her plate, looking at it sadly while Calpurnia served Jem, Dill and me with a vengeance. Calpurnia poured milk, dished out potato salad and ham, muttering, "'shamed of yourselves," in varying degrees of intensity.Она уныло уставилась в свою тарелку и стала ковырять в ней вилкой, а Кэлпурния щедро накладывала Джиму, Диллу и мне картофельный салат с ветчиной, наливала нам молоко и всё время ворчала себе под нос: постыдились бы...
"Now you all eat slow," was her final command.- Да ешьте потихоньку, не торопитесь, -скомандовала она под конец.
Reverend Sykes had saved our places.- Преподобный Сайкс сберег для нас места.
We were surprised to find that we had been gone nearly an hour, and were equally surprised to find the courtroom exactly as we had left it, with minor changes: the jury box was empty, the defendant was gone; Judge Taylor had been gone, but he reappeared as we were seating ourselves.Удивительное дело, мы проужинали целый час, а ещё удивительнее, что в зале суда почти ничего не изменилось; только скамьи присяжных опустели и подсудимого нет. Судья Тейлор тоже уходил, но, как раз когда мы усаживались, он вернулся.
"Nobody's moved, hardly," said Jem.- Почти никто и с места не двинулся, - сказал Джим.
"They moved around some when the jury went out," said Reverend Sykes.- Когда присяжные ушли, некоторые из публики тоже вышли, - сказал преподобный Сайкс.
"The menfolk down there got the womenfolk their suppers, and they fed their babies."- Мужчины принесли жёнам поесть, и матери покормили детей.
"How long have they been out?" asked Jem.- А они давно ушли? - спросил Джим.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки