Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Please let us hear the verdict, please sir."- Пожалуйста, позволь нам послушать приговор. Ну, пожалуйста, сэр!
"The jury might be out and back in a minute, we don't know-" but we could tell Atticus was relenting.- Неизвестно, когда это будет, присяжные могут вернуться в любую минуту. - Но мы уже чувствовали, что Аттикус немного смягчился.
"Well, you've heard it all, so you might as well hear the rest.- Что ж, вы уже столько слышали, можете дослушать до конца.
Tell you what, you all can come back when you've eaten your supper - eat slowly, now, you won't miss anything important - and if the jury's still out, you can wait with us.Вот что, пойдите поужинайте и можете вернуться. Только ешьте не спеша, ничего важного вы не упустите, и, если присяжные ещё будут совещаться, вы дождётесь их вместе с нами.
But I expect it'll be over before you get back."Но думаю, что всё кончится ещё до вашего возвращения.
"You think they'll acquit him that fast?" asked Jem.- Ты думаешь, его так быстро оправдают? -спросил Джим.
Atticus opened his mouth to answer, but shut it and left us.Аттикус открыл было рот, но так ничего и не сказал, повернулся и ушёл.
I prayed that Reverend Sykes would save our seats for us, but stopped praying when I remembered that people got up and left in droves when the jury was out - tonight, they'd overrun the drugstore, the O.K. Cafe and the hotel, that is, unless they had brought their suppers too.Я стала молить бога, чтобы преподобный Сайкс сберег наши места, да вспомнила, что, как только присяжные удаляются на совещание, публика валом валит из зала суда, и бросила молиться: сейчас все, наверно, толпятся в аптеке, в забегаловке, в гостинице - разве что они и ужин с собой прихватили.
Calpurnia marched us home: "-skin every one of you alive, the very idea, you children listenin' to all that!Кэлпурния повела нас домой. - ...всех вас надо выдрать как следует. Слыханное ли дело, детям -и такое слушать!
Mister Jem, don't you know better'n to take your little sister to that trial?Мистер Джим, как же это вы додумались, маленькую сестрёнку на такой процесс повели?
Miss Alexandra'll absolutely have a stroke of paralysis when she finds out!Мисс Александра как узнает, её прямо удар хватит.
Ain't fittin' for children to hear...."Да разве годится детям такое слушать?...
The streetlights were on, and we glimpsed Calpurnia's indignant profile as we passed beneath them.На улицах уже горели фонари, и фонарь за фонарём освещал разгневанный профиль Кэлпурнии.
"Mister Jem, I thought you was gettin' some kinda head on your shoulders - the very idea, she's your little sister!- Я-то думала, у вас какая-никакая голова на плечах, мистер Джим. Слыханное ли дело, потащить туда сестрёнку!
The very idea, sir!Слыханное ли дело, сэр!
You oughta be perfectly ashamed of yourself - ain't you got any sense at all?"И вам не совестно, неужто у вас совсем никакого соображения нету?
I was exhilarated.Я ликовала.
So many things had happened so fast I felt it would take years to sort them out, and now here was Calpurnia giving her precious Jem down the country -what new marvels would the evening bring?Столько всего случилось за один день, сразу и не разберёшься, а теперь вот Кэлпурния даёт жару своему драгоценному Джиму - какие ещё чудеса нас ждут сегодня?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки