— Значит, так. Обещали Джинджеллу украсть? Так? Так. Бомонд ждет. Что, слово ваше — ку-ку?
— Давай! — заволновалась толпа. — Кради, борода! Назвался груздем — полезай в карету.
Варваров подхватило множество рук. Аларикцы пытались бороться, но безуспешно. Скоро впереди показались башенки дворца Тутти Форцев.
— Не надо, друг мой, — шепнул Оки Харметтиру. — Нас примут за мошенников. Сдерживай ярость.
— Ведем! Ведем! — заволновалась толпа. — Вот они!
— Га-а-а! — отозвался дворец. — У-лю-лю!
В деле похищения Джинджеллы все зашло так далеко, что участия варваров не требовалось. Прикормленные сторожевые собаки тяжело поводили боками. Лаять им не хотелось, лишний раз вставать — тоже. У ворот в беспорядке лежало оружие. Стражники присоединились к толпе и восторженно ревели вместе со всеми.
— Готово, — объявил Гури. — Музыка!
Грянула музыка:
выводил хор.
Все пути к отступлению оказались отрезаны. Мускулистый бретер крякнул, поплевал на ладони и взялся за лестницу. Раскрутил на бечеве свинцовый грузик, зашвырнул на балкон.
На балконе поднялась суматоха. Едва дуэньи привязали лестницу, как появилась Джинджелла — в бело-голубых шелках и небесной мантилье. Ножка в кружевных панталонах твердо стала на ступеньку. Первая красавица Циркона двинулась в путь — навстречу славе.
Вновь вступили музыканты:
— Вашу руку, мужлан, — Джинджела повернулась к Харметтиру, безошибочно распознав в нем старшего. — Ведите меня к карете. И побыстрее.
— Это вы мне, сударыня?
— Кому же еще?
Голос красотки показался Оки несколько хрипловатым. Да и плечи у нее были широковаты. И походка — не по-женски тверда. Лица разглядеть не удалось, девушка стыдливо пряталась под вуалью.
— Сеньора… — учтиво начал он.
— Сеньорита, остолоп. Пошевеливайся!
Оки как-то сразу все понял и погрустнел. С тоской подумал он о «Свинцовой Чушке», о минестроне по-умилански и спагетти на сыщицкий манер. Что-то подсказывало ему, что цирконской кухни отведать придется не скоро.
Он резво вскочил на облучок. Харметтир неуклюже-галантно попытался открыть дверь, но Джинджелла его оттолкнула. Подхватила юбки, взвилась в воздух — совершенно по-ведьмински — и оказалась в карете.
гремело над домами.
— Вперед, — шепнула девица. — И поторапливайтесь. Обман скоро раскроется, и нам следует быть подальше отсюда.
Оки не растерялся. Он щелкнул бичом и завопил:
— Аррррья-ха!
Лошади рванули с места галопом. Прыснули из-под копыт зеленщицы и букинисты, бретеры и цветочницы.
— Н-но-о, залетные!
Флажки на крыше кареты затрепетали. Громада дворца двинулась назад и в сторону; радостными криками огласилась толпа. В лицо Харметтира полетели шелковые тряпки. На глазах Джинджелла превращалась в одноглазого проходимца. Тальберт содрал с лица вуаль и объявил злым шепотом:
— К северным воротам, живо.
— К северным, северным, хорошо. Но кто вы?
— Неважно. Я только что из Доннельфама. Я знаю то, что вы знаете и что не хотите, чтобы знали другие.
— Ясно. Тогда в путь.
Большой Процент хотел что-то добавить, но в окошко кареты дробно постучали. Тальберт отбросил задвижку. С потоками воздуха внутрь кувыркнулся Гилтамас.
— В «Чушке»! — захлебываясь, пропищал он. — В «Чушке» засада! Офицеры тайной канцелярии!
— Мои листья, — вздохнул Большой Процент, — Плакали мои капиталы…
Колеса отчаянно загромыхали: карета вынеслась из городских ворот.
доносилось снаружи.
— Ну и ладно. Так тому и быть.
Глава 14
КАЗНАЧЕЙ ПЫЛИ ОБРЕТАЕТ ИСТИННОЕ ИМЯ
Случалось ли вам проснуться, умыться, позавтракать, собраться на работу и вдруг обнаружить на столе вещь, которой там никогда не было? Куклу, изображающую раненого ребенка, человеческий череп, шляпу охотника на чудовищ?
Никакого пробуждения не было, понимаете вы. Хочешь не хочешь, а придется просыпаться еще раз. И хорошо, если по-настоящему.
Нечто похожее и произошло с Лизой. Она осторожно провела ладонью по портрету, стирая пыль.
— Значит, Эрастофен и есть тот самый Архитит?
— Да. Он стал гораздо сильнее. Люди поклоняются ему уже целый век, если я не ошибся в расчетах.