— Достань, пожалуйста. И без фокусов, прошу. А то зарежу.
Пальцы короля без королевства дрожали. Он вытащил из кармана плотный бумажный пакет и принялся вертеть в руках, не зная, что дальше.
— Положи на ведро, — подсказал Хоакин. — Вот так, спасибо. А теперь вытяни руки. Не бойся, ничего плохого не случится.
Гури повиновался. Истессо обмотал его запястья веревкой, а из носового платка сделал кляп.
— Вот и все. Посидишь в конюшне. Самое тебе место, Гури.
Пленник замычал и жалобно выпучил глаза. В душеХоакина шевельнулось нечто вроде сочувствия к побежденному. Среди стрелков было много людей, подобных Гури, а Истессо с ними вполне ладил. Предатель Реми тоже из той породы, напомнил он себе. Сейчас не время для сантиментов.
Дверь заскрипела. Полоска радужного сияния расширилась. В ночном небе бушевала Аврора Колоратуро, и ее отблески падали на лицо связанного Гури.
— Господин Хоакин? — позвал тревожный девичий голос — Вы здесь, господин Хоакин?
— Кто это?
Летиция проскользнула в конюшню.
— Ох! Это я, Хоакин. Ваша фея сказала, что вы вызвали Гури на дуэль. Я так испугалась! Я и думать не могла, что вы воспримете мои слова всерьез.
— А вы разве пошутили?
— Да. То есть… То есть да, конечно! Неужели вы могли подумать, что я толкаю вас на убийство?
Летиция только сейчас заметила связанного Гури. Неудачливый воздыхатель отчаянно замычал, призывая на помощь.
— Жаль, — промолвил стрелок. — Это решило бы некоторые вопросы. Дело в том, что мне нужна ваша помощь. И это не шутка.
— Помощь? Что я должна сделать?
По мостовой зацокали копыта. Прогрохотала карета, въезжая во двор «Свинцовой Чушки». Та самая, из дворца.
— Мне надо встретиться с шарлатаном.
Девушка ахнула.
— Хозяин! — донеслось снаружи. — Именем шарлатана! Здесь есть кто-нибудь?
Стрелок с девушкой выбежали во двор. У ворот стоял неуклюжий высокий человек в клетчатом плаще герольда. На голове его болталась квадратная шапочка скисточкой. Кисточка щекотала щеку, и великан сдувал ее, страшно гримасничая.
— Слава богу, — обрадовался он, увидев Летицию и Истессо. — Хоть кто-то появился. Вы хозяин этого заведения?
За спиной герольда фыркнула лошадь. Карета покачнулась с пружинным звоном. Кучер продолжал дремать на козлах, словно происходящее его не касалось.
Хоакин покачал головой:
— Вам нужен Горацио Кантабиле. Позвать?
Подслеповато щурясь, чиновник заглянул в лицо Хоакина. На переносице герольда краснел отпечаток от дужки очков; самих очков не было: герольд их разбил или забыл дома.
— Зверева работа, — пожаловался он. — Мне п-поручили важное дело. И вот, кажется, я его п-провалил.
— А кого вы ищете? — спросила девушка.
— Господина Гил-Ллиу, охотника на чудовищ. Извините. Я очки уронил в фонтан, а без них ни зверя не вижу.
Хоакин вопросительно посмотрел на Летицию. Та прижала палец к губам в знак молчания.
— Вы везучий человек, — сказала она.
— П-правда?
— Гури Гил-Ллиу перед вами. Вот он.
Герольд попытался снять и протереть несуществующие очки. На лице его отразилась растерянность.
— Вот документы, — пришел на помощь Хоакин. — Письмо от бургомистра.
— Да? — Лицо герольда просветлело. — Вы меня сп-пасаете. Благодарю вас, сударь. Едем немедленно!
— Хорошо. Мне надо собраться. Это быстро.
— А вы кто? — тем временем обратился герольд к девушке. — Только не говорите «нет», умоляю. Вы — Летиция Ляменто?…
— Если говорить откровенно…
— Ну слава богу. Хоть где-то я п-преуспел. — Герольд сдул со щеки кисточку. — Мое имя Антонио П-пердендози. Соблаговолите проследовать в карету, сударыня.
Он вытянулся в неуклюже-галантном жесте, открывая перед девушкой дверцу.
— Благодарю вас.
Она уселась. Стрелок вернулся из сарая с пожитками; спрятав узлы под столик, он расположился напротив своей спутницы. Для герольда места не осталось, и Антонио пришлось примоститься рядом с кучером.
— Ну поехали.
Карета сорвалась с места. Зацокали копыта по булыжнику, заскрипели рессоры.
— Как устроились? — донесся откуда-то сверху жизнерадостный голос Пердендози. — Все в порядке?
— Да! — хором отозвались пассажиры.
— Ну слава богу. Тогда вп-перед, на коронацию.
Праздник бушевал на улицах города. Его можно было сравнить с взбесившимся селевым потоком. Порой его было столько, что он захлестывал окна кареты.
Фейерверки! Анатолайские свечи! Шутихи!
Трещат! Кружатся! Проносятся с визгом!
А еще — маски, полумаски, блио, хрустальные туфельки (на самом деле — меховые, но тсс!). Шелка и муслин, бархат и парча.
Песни, музыка, взрывы смеха.
— Вот это да! — Девушка приникла к окну. — Настоящий праздник. Какой вы счастливый, Хоакин, живете в таком городе. А я — в монастырской глуши прозябаю.
— На самом деле все не так, Летиция, — вздохнул стрелок. — Я тоже живу в захолустье. Деревуд. Слышали когда-нибудь?
Ленты серпантина то и дело пересекали путь кареты. Цокот копыт мешался с нестройными звуками рожка; напоенный ароматами лилий и жареного мяса ветерок врывался в окно.
— Деревуд? Мы проезжали его. Кстати, почему вы зовете меня Летицией?
— То есть?
— Я Лиза. Лиза Фуоко.
— А Летиция кто?
— Летиция — это старшая жрица, моя наставница. Вы ее видели.
— Видел…