Читаем Убийство в старом доме полностью

— Нет, мадам, простите, но вы неправильно меня поняли. Я имел в виду газетчиков, репортеров. Если избавиться от обычных зевак еще можно, прогнать вездесущих репортеров очень, очень трудно. Более того, они приходят, как данайцы, и приносят дары — я имею в виду деньги. Предложите землекопу несколько шиллингов, и он тут же вспомнит, что видел почти все, о чем вы его спрашиваете. Повторяю, мадам, наша публика обожает кровавые зрелища, а журналисты потакают ее пристрастиям.

— Мерзость какая, — заметила тетя Парри.

— Вот именно, мадам. Хорошо, что я пока не видел на стройке представителя «Таймс», зато у нас побывал репортер из «Морнинг пост». Раньше я считал издание вполне приличным… Все грошовые бульварные листки присылают своих репортеров. Но отвратительнее всего ведут себя представители вечерних выпусков! Их репортеры горят желанием сообщить читателям все новости до завтрашних утренних выпусков. Они похожи на терьеров, которые не желают упустить крысу!

— Ну кто бы мог подумать? — пробормотала тетя Парри, задумчиво озирая остатки кофейного сладкого желе в окружении зелени.

— Так что, понимаете, я уже голову сломал, как убедить полицейских покинуть стройку… Побеседовал с инспектором Россом, который ведет следствие, но ничего не добился. Он грубый и нахальный малый!

Когда я услышала такие слова, рот у меня открылся сам собой, но все же мне удалось прикусить язык. Зато я смерила Флетчера, сидевшего напротив, испепеляющим взглядом. Правда, наш гость в то время смотрел на тетю Парри и ничего не заметил.

Как он смеет отзываться так о трудолюбивом и честном полицейском? Разве у бедного Бена Росса мало хлопот, что ему еще приходится терпеть этого крючкотвора, который только и думает, что о новом вокзале, а на людей ему наплевать! Неужели расследование убийства невинной молодой женщины нужно проводить в спешке, как в спешке вывезли ее тело со стройки — вместе с прочим мусором? Мне хотелось крикнуть Флетчеру, что инспектор Росс стоит двоих, а то и троих таких, как он!

— Тот самый! — вскричала тетя Парри. — Тот самый инспектор, что приходил к нам, верно, Элизабет? Мне он тоже показался плохо воспитанным грубияном… Он не умеет разговаривать с дамами! Представьте себе, он записывал все, что я ему говорила, — все до последнего слова!

Мне очень хотелось возразить, что Росс записывал лишь то, что тетя Парри запомнила из письма Маделин. И все же я промолчала, решив, что перебивать тетю Парри неблагоразумно. Поэтому я выместила досаду на сладком пудинге, и вскоре на моей тарелке образовалась неаппетитная бесформенная масса.

Флетчер явно приободрился, поняв, что миссис Парри разделяет его мнение о представителе закона, и снова принялся жаловаться:

— Представьте, я побывал на приеме у начальника Росса, суперинтендента Данна, но он оказался таким же бесчувственным и глухим к моим просьбам. Похоже, полиции все равно, что у нас срывается график работ! Землекопы уходят целыми толпами… Директора компании обвиняют меня в недостатке рвения, а что я могу поделать? — Голос его от отчаяния делался все громче.

Тетя Парри утешала его как могла:

— Ну, ну, мистер Флетчер. Мы с вами уже довольно давно знакомы, и я знаю, что вы всегда ревностно относились к своим обязанностям.

— Вы очень добры, мадам. И тем не менее подчиненные Росса ползают по всей стройке и пристают к рабочим со своими вопросами. И все бесполезно, мадам! Неужели они полагают, будто кто-то из наших рабочих убил ту несчастную молодую женщину? Лично мне кажется, что у полиции просто нет никаких зацепок, и они развивают бурную деятельность, создавая видимость, будто что-то делают. — Чем дальше, тем горше делался тон Флетчера, и наконец он стал похож на глашатая, который объявляет о конце света.

— Я все понимаю, — задумчиво ответила тетя Парри, барабаня по скатерти своими пухлыми пальчиками.

— Поскольку вы — пайщица железнодорожной компании и бывшая нанимательница покойной, — продолжал Флетчер, наклоняясь вперед, — вы, естественно, хотите, чтобы дело как можно скорее уладилось. В ваших интересах, чтобы полицейские наконец взялись за дело как следует, а работы на строительстве вокзала возобновились в прежнем объеме.

Голос его сделался доверительным. Я поняла: что бы он ни предложил, Россу это не понравится. Мне, во всяком случае, не понравилось то, что я услышала. Я отодвинула тарелку с ненавистным десертом и задумалась. Оказывается, тетя Парри не только продала трущобы в Агартауне Мидлендской железнодорожной компании. Она — пайщица!

— Я уверена, — попробовала я выступить в защиту Скотленд-Ярда, — что инспектор Росс стремится все сделать правильно и только поэтому ничего не оставляет на волю случая.

Флетчер обратил на меня недовольный взгляд:

— Мисс Мартин, я полагаю, вы не очень хорошо знакомы со строительным делом?

— В общем, нет…

— Если бы вы хоть раз побывали на стройке, — заявил Флетчер, — вы бы не считали, что полицейские, которые путаются у всех под ногами, не хотят ничего оставлять на волю случая. Кстати, один из них уже свалился в погреб.

— Он пострадал? — спросила тетя Парри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лиззи Мартин

Похожие книги