Читаем Убийство в старом доме полностью

Я вспомнила доктора Тиббета, который бойко запрыгнул в кеб следом за своей спутницей, но сказала лишь:

— Я все понимаю; никто ничего не узнает ни от меня, ни от Бесси.

— Скажите-ка, Лиззи Мартин… — вдруг произнес инспектор Росс. Я удивленно вскинула на него голову. Он улыбался, но глаза его оставались серьезными. — Скажите-ка, что вы обо всем этом думаете.

— Что я д-думаю? — запинаясь, повторила я. — Я думаю только, что убийцу нужно привести к ответу!

— Вы как ваш отец, — заметил Росс. — Стремитесь защищать слабых. Иногда, защищая слабых, приходится задевать сильных.

— Моему отцу это никогда не мешало. Надеюсь, не помешает и мне!

— Не обижайтесь, но позвольте напомнить, что ваш отец был мужчиной; к тому же он обладал известным весом в обществе. Рано или поздно врач бывает нужен каждому. Даже если доктор чем-то вас оскорбил, вы все равно стараетесь не слишком портить с ним отношения. Ну а ваше положение… еще раз простите… очень отличается от положения вашего отца. Вы не можете себе позволить наживать врагов.

— Да, я женщина, к тому же одинокая, но я знаю, в чем заключается мой долг, — тихо ответила я и, помолчав, продолжала: — Не хочу показаться вам самодовольной… Скажем, так: я не могу допустить, чтобы имя бедной Маделин Хексем стерлось из памяти, как пятно на ковре! Так будет неправильно.

— Что ж, ладно! — отрывисто проговорил Росс. — Попробуем объединить усилия. Посмотрим, что нам удастся добиться. Как по-вашему, что случилось с вашей предшественницей? Меня интересует ваше мнение, поскольку мне трудно поставить себя на место молодой женщины. Почему она в то утро тайно ушла из дома и почему попросила кебмена везти ее к заброшенной церкви?

После того как я выслушала показания Уолли, я все время думала о том, что там могло произойти. Слегка наклонившись, я заговорила:

— Мистер Слейтер и наблюдателен, и проницателен. Бывает, он не слишком грамотно выражается; кроме того, иногда его заносит и он любит порассуждать на отвлеченные темы. Но это не значит, что к его словам не следует относиться серьезно. Когда он привез меня на Дорсет-сквер, то предупредил, что мне, возможно, понадобится друг. Он уже догадался, что в том доме творится что-то неладное, и встревожился за меня. Вот что я думаю: Маделин соблазнил какой-то мужчина из общества, который не хотел или не мог на ней жениться. Он убедил ее никому не рассказывать об их отношениях. Ему не пришлось долго ее уговаривать. Например, он мог сказать Маделин, что вначале ему нужно завоевать расположение некоей пожилой родственницы, чьим наследником он себя считает. Возможно, та и разрешит ему жениться на бесприданнице. Может быть, он внушил Маделин, что миссис Парри его не одобрит и не разрешит своей компаньонке с ним встречаться. Что бы он ей ни сказал, бедняжка ему поверила.

Росс кивал, но ничего не говорил, только пристально наблюдал за мной.

— О дальнейшем, — продолжала я, — можно лишь догадываться. Наверное, когда Маделин рассказала ему о своей беременности, он согласился на ней жениться, но настоял на том, что брак будет тайным. По словам Бесси, в то утро, когда Маделин ушла из дома, она была счастлива, как не была уже несколько недель. Мистер Слейтер также заметил, что она радовалась и не боялась остаться одна у церкви Святого Луки. Она сказала ему, что у нее «все устроено». Видимо, соблазнитель убедил ее, что добыл особое разрешение на брак, а венчание состоится в уединенном месте, где никто ничего не узнает. Церковь Святого Луки показалась ему самым подходящим местом… В ней уже не служили, но соблазнитель сказал, что уговорил или подкупил священника, который согласился их обвенчать. Кто их увидит? Даже рабочие, сносившие трущобы, еще не добрались до того участка.

— Для свадьбы требуются двое свидетелей, — перебил меня Росс.

— Возможно, он сказал ей, что у него есть двое надежных друзей, которые умеют держать язык за зубами. Не забывайте, что Маделин была влюблена и верила всему, что ей говорил любимый. Не думаю, что она обладала большим умом. Зато душа у нее была романтичной. Кажется, она обожала бульварные романы, героини которых то и дело сбегают с любимыми.

— Откуда вы знаете? — тихо спросил Росс.

— Мне говорил Фрэнк… Фрэнк Картертон! Фрэнк и я считаем, что она, возможно, познакомилась со своим соблазнителем в публичной библиотеке. Она часто посещала такие библиотеки и брала там книги… Так на чем я остановилась?

— Мисс Хексем поехала в церковь Святого Луки, чтобы там обвенчаться — во всяком случае, она так считала, — подсказал Росс.

Неожиданно я поняла, что больше ничего представить себе не могу.

— Не знаю, что произошло дальше, — призналась я. — И понимаю, что ничего не могу доказать.

— Прошло месяца два, как мисс Хексем пропала, а умерла она всего две недели назад, — сказал Росс.

Почему-то это показалось мне самым страшным.

— Не могу даже думать об этом! — воскликнула я. — Злодей где-то держал ее… Он боялся ее отпустить. И в конце концов, убил. Наверное, решил, что у него нет другого выхода.

Росс вопросительно поднял брови:

— А выход был?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лиззи Мартин

Похожие книги