— Нет! Конечно нет — с точки зрения морали. Но ведь сейчас мы с вами говорим не о человеке, обладающем нравственными принципами. Мы говорим о чудовище.
— Ах, чудовища, — буркнул Росс. — Да, за время службы в полиции мне довелось встретить парочку настоящих чудовищ. Но гораздо больше мне попадалось трусов, которые творили ужасные вещи из страха. Убийцами не всегда рождаются, иногда ими становятся.
— Но зачем он так долго ее прятал? — возразила я. — По-моему, это нечто совершенно неестественное!
— Где, по-вашему, он мог ее прятать? — спросил Росс.
Я пожала плечами:
— Скорее всего, в Агартауне, в каком-нибудь доме, предназначенном к сносу! Все знают, что там ведутся работы. По ночам рабочие уходят, а днем шум наверняка стоит такой, что никто не слышал ее криков о помощи!
Росс задумчиво побарабанил пальцами по столешнице.
— Если ваши предположения верны — а они, скажем, более-менее согласуются с тем, что думаю я, — остается еще одна проблема. Почему он не убил ее сразу? Каждый день, что она оставалась в живых, увеличивал вероятность того, что ее найдут. Разумеется, необходимо предположить, что убийца сделал ее своей пленницей в первый же день, когда Слейтер отвез ее к церкви Святого Луки.
— Может быть, он задумал что-то другое, — предположила я, — но у него ничего не получилось? — Я напрягала мозги в поисках другого объяснения и слишком поздно поняла, что кусаю нижнюю губу, как в детстве, когда я о чем-то напряженно думала. — Может, вначале он держал ее в другом месте и только потом перевез в Агартаун?
Росс что-то буркнул себе под нос — я не расслышала что. Громче он сказал:
— Итак, я знаю, каков будет мой следующий шаг, но вы… вы должны сейчас вернуться на Дорсет-сквер. Я распоряжусь, чтобы вас с Бесси доставили домой.
— Нас наверняка довезет мистер Слейтер, — возразила я, вставая.
Инспектор Росс поднялся из-за стола, подошел ко мне и очень серьезно произнес:
— Мисс Мартин, я перед вами в огромном долгу. А еще я очень беспокоюсь за вас.
Вид у него и правда сделался озабоченный. Я заметила морщину на его лбу под спутанными черными волосами. Он снова стал похож на мальчишку из шахтерского поселка…
Может быть, он не так сильно изменился, как я подумала вначале.
— Не нужно за меня беспокоиться, — мягко сказала я. — Вам и без меня трудностей хватает.
— И я не хочу, чтобы вы стали одной из них! — неожиданно ответил он. — Мисс Мартин, не поймите меня неправильно. Конечно, я беспокоюсь за ваше благополучие из-за вас самой. Но кроме того, я беспокоюсь и по долгу службы. Пожалуйста, ведите себя очень осторожно. Нам предстоит поймать человека, который уже убил однажды. Возможно, он понимает, что ступил на дорожку, с которой нет возврата. Если он сочтет нужным, он убьет снова. Не показывайте никому, что вас интересует дело мисс Хексем, не подвергайте себя опасности!
Неожиданно он улыбнулся и сказал:
— Доктор Мартин в свое время позаботился обо мне… По-моему, я просто обязан позаботиться о его дочери!
Я открыла было рот, смутилась, буркнула что-то неразборчивое и вышла. Но его слова крепко засели у меня в голове.
Глава 12
Мы вернулись на Дорсет-сквер поздно, хотя Уолли Слейтер вез нас с такой скоростью, что его экипаж раскачивался из стороны в сторону. Мне было страшновато, а Бесси откровенно наслаждалась поездкой.
Я послала ее на кухню, и она быстро убежала. Сама я, едва войдя, рассыпалась в извинениях перед Симмсом.
— Хозяйка закусывает, — сообщил мне Симмс. — Пойдете прямо туда, мисс? Или, может, мне доложить ей, что вы пришли, только присоединитесь к ней попозже?
— Лучше я сразу пойду к миссис Парри, — ответила я, — если я не слишком растрепана!
Симмс задумчиво осмотрел меня с головы до пят и заметил:
— У вас грязное пятно на подбородке, мисс. Похоже на сажу.
Наверное, сажей я испачкалась у вокзала, пока ждала Уолли. Жаль, что никто из моих спутников ничего не сказал мне раньше, перед поездкой к инспектору Россу! Я посмотрелась в зеркало и стерла неприятное пятнышко. Потом отдала Симмсу шляпку, одернула юбку и направилась в столовую. Когда я дошла до порога, Симмс окликнул меня:
Мисс Мартин, у хозяйки в гостях один джентльмен.
Мне не хватило времени спросить, кто пришел в гости к миссис Парри. Наверняка не Тиббет; я знала, что он сейчас занят другими делами. И Фрэнка там тоже не могло быть, ведь он сейчас корпит над бумагами в министерстве иностранных дел. Кроме того, Симмс тогда не стал бы называть его «одним джентльменом». Он бы просто сказал, что в столовой мистер Картертон.
Я открыла дверь. Очевидно, до моего прихода за столом велась оживленная беседа, но она сразу же прервалась, как только ее участники заметили меня.
Тетя Парри подняла голову — лицо у нее оживилось и разрумянилось — и воскликнула:
— Ах, Элизабет, вот и вы!
Я могла бы поклясться, что она весьма разочарована. Может, я помешала их тет-а-тет? Я с любопытством оглядела гостя.