– Вот это да! – воскликнул Макдоннелл и широко открыл глаза. Он так долго смотрел на свечи, что Мастерс хлопнул ладонью по рабочему столу. – Простите, сэр. Но вообще это довольно важно. Это достаточно убедительное подтверждение странности дела Дарворта. Элси Фенвик, – мрачно продолжил он, – вот причина, почему наши люди с самого начала заинтересовались Дарвортом. Это было шестнадцать лет назад, задолго до меня; но я извлек это из папок, когда занимался Дарвортом. Это уже порядком забылось, но запашок остался – он и взбудоражил офис номер восемь, когда там услышали, что Дарворт забавляется оккультизмом. Элси Фенвик была первой женой Дарворта.
– Понял! – резко сказал Мастерс. – Ха. Да, конечно. У меня такое чувство, что я помню этот случай. Элси Фенвик была пожилой женщиной, очень богатой, да? Она умерла, кажется?
– Нет, сэр. По крайней мере, они пытались доказать, что она мертва, и Дарворту пришлось бы туго, если бы они это доказали. Она исчезла.
– Факты, – сказал Мастерс. – Выкладывай вкратце все, что знаешь. Давай!
Макдоннелл достал свой блокнот и пролистал его:
– Хм. Дарворт… о да. Элси Фенвик была романтичной старушкой, увлекавшейся спиритизмом, неприлично богатая и без родственников. У нее была какая-то деформация плеча. В нежном возрасте шестидесяти пяти лет она вышла замуж за молодого Дарворта. Это было до принятия закона о собственности замужней женщины, так что вы можете себе представить дальнейшее. А потом началась война. Дарворт сбежал, чтобы не попасть на военную службу, – он увез свою застенчивую невесту и ее служанку в Швейцарию. Однажды ночью, примерно год спустя, растерянный муж звонит врачу, который находится в десяти милях от их дома. У жены случился какой-то приступ – она боится, что умирает. Ее, осторожно объяснял муж, беспокоила язва желудка. Миссис Дарворт, по-видимому, оказалась крепким орешком и была еще жива, когда туда приехал доктор. По счастливой случайности этот доктор был более чем проницательным и к тому же знал свое дело лучше, чем на то рассчитывал растерянный муж. Он спас ее, а затем поговорил с Дарвортом. Дарворт сказал: «Ужасно. Это язва желудка». А доктор ответил: «Ну-ну». Посмотрел Дарворту в глаза и сказал: «Это отравление мышьяком».
Макдоннелл сардонически приподнял бровь.
– Не такой душка, каким он стал потом, а? – проворчал Мастерс. – Продолжай.
– Были неприятности. Скандал удалось предотвратить только благодаря горничной – горничной Элси Дарворт, – которая поклялась, что старушка сама проглотила мышьяк.
– Ах да, горничная! Симпатичная девушка?
– Я не знаю, сэр, но сильно сомневаюсь. Дарворт был слишком умен, чтобы играть в такие игры, если там не было наличных.
– Что говорила жена?
– Ничего. Она оправдала Дарворта или во всяком случае простила его. Это последнее, что мы о них слышали до конца войны. Они вернулись в Англию и остепенились. Однажды Дарворт, снова растерянный, заходит к нашим людям и сообщает, что его жена исчезла. У них был загородный дом на Кройдон-уэй. Жена, по словам Дарворта, поехала поездом в город за покупками и больше не вернулась. У него было заключение врача, доказывающее, что она страдала от приступов меланхолии, депрессии и возможной амнезии – он даром времени не терял. Сначала Скотленд-Ярд оставил все как есть и возбудил обычное расследование по факту пропажи человека. Но кому-то в голову закрались подозрения, он покопался в прошлом Дарворта, нашел эпизод с мышьяком, и тогда начались проблемы… Я пришлю вам полный отчет, сэр; он слишком длинный, чтобы сейчас вдаваться в подробности. Единственным результатом было то, что они так ничего и не доказали…
Мастерс стукнул кулаком по столу. Оглянулся на меня:
– Да. Это то, что я действительно помню, хотя надо бы освежить память. Старина Бертон занимался этим делом в девятнадцатом году. Он рассказывал мне о нем. Ах, Дарворт был воплощением оскорбленной невинности, никак не меньше! Грозил подать в суд. Да, я помню. Хм. Что ж, мы это выясним. Чего он добивался, Берт, чтобы суд подтвердил факт ее смерти?
– Я думаю, да, но у него не получилось. Ему пришлось ждать положенные семь лет, прежде чем это решилось автоматически. Но у него были деньги, так что особого значения это не имело.
– Да, – сказал Мастерс и потер подбородок. – Я просто подумал… Ты сказал «первая жена». У него была и другая?
– Да, но они, похоже, не ладили. Она живет где-то на Ривьере… Во всяком случае, он держал ее подальше от себя.
– Деньги?
– Я предположил бы, что да… – Макдоннелл замолчал.
За дверью послышались шаркающие шаги, очевидно, чтобы привлечь наше внимание, и кто-то кашлянул.
В дверях стояли Холлидей и Мэрион Латимер. Инстинкт, присущий всем нам, подсказал мне, что они слышали большую часть того, что говорил Макдоннелл. На лице молодой женщины было жесткое и презрительное выражение. Холлидей, казалось, был смущен – он быстро взглянул на свою спутницу, а затем неторопливо вошел в комнату.