Читаем Убийства в Чумном дворе полностью

– О, послушайте! – вскочил Тед Латимер. – Это полная чушь! Берт Макдоннелл – о да, я его знаю! Мне показалось, я узнал его в темноте, когда он вошел за этим увальнем, и он не ответил, когда я заговорил с ним… Но, черт возьми, это невозможно! Берт Макдоннелл такой же полицейский, как и я. Это чистый абсурд. Фантастика… Послушайте, это ведь неправда.

Я постарался уклониться от прямого ответа, отослав их к Мастерсу, поскольку больше не хотел досужих разговоров. Я видел, что Холлидей не дает Мэрион заговорить, и я не сводил глаз с майора Физертона, пока излагал все, что нам было известно о том вечере. Майор выглядел встревоженным.

– Нам сообщили, что Дарворт был в ужасе, очевидно, от того, что он увидел на этом листе бумаги… – Я огляделся.

– Да, черт возьми, так оно и было! – выпалил Физертон и ударил себя кулаком в перчатке по ладони. – Страх. Чистый страх. Никогда не видел ничего хуже.

– Да. Да, видимо, это был Берт… – безучастно отозвался Тед.

– И конечно, если кто-нибудь видел, что там было на этой бумаге…

Молчание длилось так долго, как будто я обращался в пустоту. Леди Беннинг никак не отреагировала на мои слова, но презрительно посмотрела на Теда, который с отсутствующим видом бормотал что-то себе под нос.

– Куча глупостей, разумеется, – объявил майор. Он несколько раз прочистил горло. – Но… э-э-э… что бы это ни было, думаю, что могу поделиться первой строчкой. Не смотри на меня так, Энн! Черт возьми, я никогда не одобрял твоей дурацкой затеи, и я скажу тебе еще вот что… Те картинки, которые пришлось купить… Хм, да. Теперь, когда я думаю об этом… Завтра они отправятся в огонь. О чем я говорил? Ах да! Первая строка. Запомните это получше. Там было написано: «Я знаю, где похоронена Элси Фенвик».

Снова воцарилось молчание, притом что майор стоял в стороне, тяжело дыша и с каким-то чванливым вызовом поглаживая свои усы. Не было слышно ни звука, кроме его астматического дыхания. Повторив эти слова вслух, я оглядел группу. Либо кто-то из этой пятерки был великолепным актером, либо эти слова абсолютно ничего ни для кого не значили. За три минуты, которые могли показаться очень долгими, прозвучали лишь две реплики. «Кто такая Элси Фенвик?» – недовольным тоном спросил Тед Латимер, как будто речь шла о чем-то несущественном. А позже Холлидей задумчиво заметил: «Никогда о ней не слышал». Затем все они встали и посмотрели на майора, чьи щеки цвета портвейна покрылись пятнами, а сопение стало громче, как будто кто-то усомнился в его правдивости.

И я пришел к твердому убеждению, что один из пяти человек, стоявших передо мной, был убийцей Роджера Дарворта.

– Ну? – раздраженно произнес Физертон. – Скажите что-нибудь, кто-нибудь из вас!

– Ты нам раньше об этом не говорил, Уильям, – сквозь зубы процедила леди Беннинг.

Физертон в раздражении неопределенно махнул рукой.

– Но черт возьми, это было женское имя, – словно в укор кому-то сказал он, будто сам не был уверен в этом. – Разве непонятно? Это было женское имя.

Тед с каким-то диким изумлением огляделся вокруг, как будто увидел нечто столь несообразное, что не поверил своим глазам. Холлидей пробормотал что-то о мидянах и персах, а лицо Мэрион выражало оживление и заинтересованность.

– О! – произнесла она.

Только леди Беннинг мрачно глянула на майора, закрывая шею воротником плаща…

Снаружи в коридоре раздались тяжелые шаги, и все мы обернулись. Когда Мастерс вошел в комнату, я ощутил, как леди Беннинг снова напряглась и преисполнилась холодной враждебности.

Я никогда еще не видел Мастерса таким взъерошенным, обеспокоенным и даже зловещим. Его пальто было грязным, как и котелок, сдвинутый на затылок. Он стоял в дверях, медленно оглядывая собравшихся.

– Ну? – спросил Тед Латимер. То, как он в этих обстоятельствах повысил голос, скорее походило не столько на вызов, сколько на детскую дерзость. – Мы можем идти по домам? Сколько вы собираетесь нас здесь держать?

Мастерс продолжал оглядываться по сторонам. Словно повинуясь инстинкту, он позволил себе улыбнуться.

– Я вам отвечу, леди и джентльмены, – кивнул он. Осторожно стянув грязные перчатки, он сунул руку во внутренний карман пальто и достал часы. – Сейчас всего двадцать пять минут четвертого. Откровенно говоря, мы можем пробыть здесь до рассвета. Вы уйдете, как только я опрошу каждого из вас. Конечно, вам не обязательно отвечать под присягой, но я рассчитываю на откровенность… Мы хотим получить показания от каждого из вас по отдельности. Мои люди постараются подготовить для этого одну из комнат, максимально удобную, чтобы вы заходили в нее по одному. А пока я пришлю сюда констебля, он составит вам компанию и проследит, чтобы ни с кем ничего не случилось… Мы рассматриваем всех вас, леди и джентльмены, как ценных свидетелей.

Улыбка Мастерса стала еще более натянутой.

– А теперь, хм… Мистер Блейк, не мог бы ты выйти со мной на минутку? Я хотел бы поговорить с тобой наедине.

<p>Глава девятая</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература