Читаем Убийства в Чумном дворе полностью

– В общем, я бы сказал, что все это не так уж важно, – мрачно заметил он. – Учитывая то, что нам известно. Я же тебе говорил. Дверь… Ну, ты знаешь про дверь. Заперта на засов, и это не такие засовы, с которыми можно было бы проделывать фокусы. Достаточно трудно открыть, даже когда ты находишься внутри… Наконец, самое невероятное. Нам придется подождать до рассвета, чтобы получить окончательное подтверждение, но я могу сказать о том, что уже знаю. За исключением следов, которые оставили мы с тобой – и те, кто вышел позже и ступал строго по нашим следам, чтобы не было путаницы, – нигде в радиусе двадцати футов от этого дома других следов нет. И мы-то с тобой знаем, что, когда мы впервые пошли к тому дому, то вообще не увидели возле него никаких следов, верно?

Это было чистейшей правдой. Я мысленно вернулся во двор, покрытый этим тонким и похожим на клей слоем грязи, – нигде по направлению к каменному дому действительно не было ни одного следа.

– Послушай, Мастерс… Ранее вечером по двору прогуливалась куча народу, входила в дом и выходила, пока шел дождь. Тогда почему грязь осталась нетронутой? Как получилось, что там не оказалось следов, когда мы выходили?

Мастерс достал свой блокнот, ущипнул себя за нос и нахмурился.

– Это как-то связано с почвой. С тем, как тут залегают пласты, или с составом, или с чем-то еще, не знаю… – сказал он. – Макдоннелл и доктор Блейн это обсуждали. Дом стоит вроде как на возвышении. Когда дождь прекращается, влага отсюда стекает к краям двора и уносит мелкую песчаную примесь – как каменщик, по словам Берта, размазывающий мастерком раствор. Ты не заметил, что во дворе ужасно пахнет? И когда дождь прекращается, снаружи слышится какой-то шум. Берт полагает, что тут где-то, вероятно, есть водосток, ведущий под землю в подвал… Как бы то ни было, дождь прекратился за добрых три четверти часа до того, как был убит Дарворт, и грязь сгустилась, словно желе.

Он вернулся на кухню, машинально потирая лицо. Затем уселся на упаковочный ящик за рабочим столом – странный, перепачканный в грязи инквизитор этого мрачного места.

– Но вот что я знаю твердо. Это невозможно. Хм… О чем это я? – пробормотал инспектор. – Должно быть, старею, и мне хочется спать. Никаких следов, приближающихся к дому, никаких! Двери и окна, полы, потолок и стены герметичные, как в каменном ящике! И все же должно быть какое-то объяснение. Ни за что не поверю…

Он посмотрел на бумаги, разложенные на рабочем столе: рукопись Джорджа Плейджа, договор купли-продажи и газетную вырезку. С любопытством их перебрал, а затем сложил в пакет.

– Ни за что в это не поверю, – произнес Мастерс, поднимая пакет и яростно потрясая им.

– Там осталось не так уж мало сверхъестественного, Мастерс. Как только сюда нагрянет полиция, бедняге Льюису… – Я вспомнил, как леди Беннинг резко обернулась, чтобы свирепо посмотреть на меня. «Не важно. Что-нибудь вроде зацепки обязательно найдется», – сказала она.

– Сейчас специалисты снимают отпечатки пальцев. Я получил краткий отчет от врача, но мы не сможем получить полный отчет до завтра. Фургон уже здесь, и Дарворта перевезут, как только Бейли закончит с фотографиями интерьера. Эх! – рявкнул он и сжал кулаки. – Быстрее бы уже рассвело. Между нами говоря, я никогда так сильно не хотел дневного света. Где-то есть подсказка, где-то… Если бы я мог ее увидеть. И с этим я тоже напортачил. Помощник комиссара скажет, что я не должен был оставлять там никаких следов, что нам надо было постелить доски или еще сделать какую-нибудь глупость в этом роде. Как будто была такая возможность! Эх-эх, я начинаю понимать! Я начинаю понимать, как трудно быть методичным и все учитывать, когда ты сам завязан в деле. Подсказки? Нет. Мы не нашли ничего, кроме того, что ты видел, – кроме носового платка. Платок с инициалами Дарворта лежал под его телом.

– На полу было несколько листов бумаги и авторучка, – напомнил я. – Что-нибудь там было написано?

– Не повезло мне. Пусто. Чисто. Абсолютно. И это все.

– Итак… Что теперь?

– А теперь, – энергично сказал Мастерс, – мы возьмем интервью у нашей маленькой компании. Берт дежурит снаружи, и нам никто не помешает. Давай-ка пока выясним вот что, прямо по моим записям в блокноте. Было, хм, я полагаю, примерно половина первого, когда мы с Бертом и мистером Холлидеем оставили тебя здесь читать эту чушь и вышли вон туда. Мисс Латимер подумала, что с Холлидеем что-то случилось, и бросилась к нему, когда мы добрались до главного коридора. Потом мы вошли в комнату, где были остальные, Берт остался снаружи, а у меня состоялся разговор, который… – Он нахмурился.

– Не получился?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература