Читаем Убийства по алфавиту полностью

Надо отдать должное инспектору Кроуму - он был весьма терпелив. Бодрая мисс Хигли в качестве свидетельницы могла свести с ума. Все, что она говорила, мисс Хигли повторяла и дополняла по пять раз. Конечный же результат оказался до крайности скудным.

Нет, у нее не было близких отношений с убитой. Как можно было догадаться, Элизабет Барнард смотрела на мисс Хигли свысока. На работе Бетти вела себя дружелюбно, но в свободное время официантки редко с ней виделись. У Элизабет Барнард был "парень", который служил в агентстве Корта и Бранскилла по продаже недвижимости. Нет, он не мистер Корт и не мистер Бранскилл. Он клерк. Нет, мисс Хигли не знает его имени. Но не раз его видела. Красивый, да просто красавчик, и всегда так здорово одет. В голосе мисс Хигли явственно зазвучали нотки ревности.

Конечный результат был таким: Элизабет Барнард никому в кафе не сообщала о своих планах на вечер, но, по мнению мисс Хигли, у нее было назначено свидание с ее "парнем". На ней было новое белое платье, "такое миленькое, с модным воротничком".

Мы переговорили и с двумя другими девушками, но безрезультатно. Бетти Барнард никому о своих планах не говорила, и в течение вечера никто ее в Бексхилле не видел.

Глава 10

Семья Барнардов

Родители Элизабет Барнард жили на окраине в домике с валлийским названием Лландадно, рядом с еще пятьюдесятью такими же домами, недавно построенными спекулянтом-подрядчиком.

Мистер Барнард, крепкий мужчина лет пятидесяти пяти, с удивленным выражением лица, издалека увидел нас и вышел на крыльцо.

- Входите, джентльмены, - сказал он. Инспектор Келси взял инициативу в свои руки.

- Это инспектор Кроум из Скотленд-Ярда, сэр, - сказал он. - Он здесь, чтобы помочь нам в этом деле.

- Из Скотленд-Ярда? - с надеждой переспросил мистер Барнард. - Это хорошо. Надо поймать этого проклятого убийцу. Моя бедная девочка...

Его лицо исказилось гримасой отчаяния.

- А это мистер Эркюль Пуаро, тоже из Лондона, и э...

- Капитан Гастингс, - представил меня Пуаро.

- Рад с вами познакомиться, джентльмены, - автоматически произнес мистер Барнард. - Прошу в комнату. Жена, наверное, не сможет к вам выйти. Она, бедняжка, совсем убита.

Тем не менее, когда мы кое-как разместились в тесной гостиной, миссис Барнард вышла к нам. Видимо, она только что горько плакала - глаза ее покраснели, и двигалась она неуверенной походкой человека, раздавленного горем.

- Вот и отлично, голубушка, - сказал ей мистер Барнард. - Ты уверена, что тебе это по силам, а? Он потрепал ее по плечу и усадил в кресло.

- Инспектор был очень добр, - произнес мистер Барнард. - Когда он сообщил нам, что случилось, то сказал, что отложит расспросы, пока мы не придем в себя.

- Какая жестокость! Какая жестокость! - воскликнула миссис Барнард со слезами в голосе. - Никогда на свете не было такой жестокости!

Певучие интонации на мгновение заставили меня подумать, что она иностранка, но потом я вспомнил название дома и понял, что миссис Барнард родом из Уэльса.

- Я знаю, как это мучительно, сударыня, - сказал инспектор Кроум. - Мы от души сочувствуем вам, но хотим узнать по возможности все факты, чтобы поскорее приступить к работе.

- Правильно, - одобрительно закивал мистер Барнард.

- Насколько мне известно, вашей дочери было двадцать три года. Она жила здесь, с вами, а работала в кафе "Рыжий кот". Верно?

- Да.

- Это ведь новый дом? Где вы жили раньше?

- У меня была торговля скобяными товарами в Кенсингтоне Два года назад я ушел от дел. Всегда мечтал пожить у моря.

- У вас две дочери?

- Да. Старшая работает в конторе в Лондоне.

- Вас не встревожило, что ваша дочь вчера вечером не вернулась домой?

- Мы об этом не знали, - всхлипывая, ответила миссис Барнард. - Мы с мужем всегда ложимся рано.

Обычно в девять. Мы и не знали, что Бетти не вернулась ночевать, пока не пришел полицейский и не сказал, что.., что...

Продолжать она не могла.

- Ваша дочь часто, э.., возвращалась поздно?

- Вы же знаете, инспектор, каковы теперь девушки, - сказал Барнард. Независимые, вот они какие, летними вечерами домой не торопятся. Но Бетти обычно к одиннадцати была дома.

- Как она входила в дом? Дверь оставалась открытой?

- Мы ключ под ковриком оставляли - так у нас было заведено.

- Я слышал, что ваша дочь была помолвлена.

- Ну, теперь они не так формально к этому подходят, - сказал мистер Барнард.

- Молодого человека зовут Дональд Фрейзер. Он мне нравился. Очень нравился, - заговорила миссис Барнард. - Бедняга, каково ему будет услышать.., об этом. Он уже знает?

- Кажется, он работает в агентстве Корта и Бранскилла?

- Да, в агентстве по продаже недвижимости.

- Он обычно встречал вашу дочь вечером, после работы?

- Да, но не каждый вечер. Точнее будет сказать: раз или два в неделю.

- Вам не известно, собирались ли они встретиться вчера?

- Бетти ничего не сказала. Она вообще не говорила нам, что будет делать и куда пойдет. Но она была хорошая, наша Бетти. Не могу я поверить...

И миссис Барнард снова заплакала.

- Возьми-ка себя в руки, милая. Крепись, женушка, - успокаивал ее муж. - Придется нам пройти все от начала до конца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература