Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И Шамс ан-Нахар пригласила Абальгассана сесть против них перед чеканными золотыми блюдами, на которых круглились фрукты и красовались пирожные. И тогда фаворитка начала брать собственными пальцами по кусочку из каждого блюда и класть их между губ своего друга Али бен-Бекара. Она не забывала тоже и Абальгассана бен-Тагера. И когда они поели, золотые блюда были убраны, и был принесен прекрасный золотой кувшин в чаше чеканного серебра, и они умылись благовонной водой, которую лили им на руки. После этого они сели опять, и молодые негритянки подали им кубки из разноцветного агата на блюдцах из серебра с позолотой, наполненные прекрасным вином, один вид которого радовал глаз и облегчал душу. И они медленно пили его, глядя друг на друга долгим взглядом; и когда кубки опустели, Шамс ан-Нахар отослала всех рабынь, оставив возле себя только певиц и играющих на разных музыкальных инструментах.

Тогда, не чувствуя себя расположенной петь, Шамс ан-Нахар приказала одной из певиц начать прелюдию, чтобы задать тон; и певица тотчас же настроила свою лютню и приятно запела:

Моя душа, ты страждешь! Ты рукоюЛюбви жестокой больно так измята,И брошена твоя святая тайнаНа волю ветров. О моя душа!Тебя я грела нежно и любовно,Под кровом ребер ты ж бежишь к тому,Кто здесь причина всех моих страданий!О, лейтесь, слезы!.. Ах, и вы стремитесьИз глаз моих к жестокому!.. О слезы,Горячие и страстные, вы тожеВ безжалостного друга влюблены!

Тогда Шамс ан-Нахар протянула руки и наполнила свой кубок вином, наполовину отпила из него и подала его князю Али, который пил из него, приложив свои губы к тому самому месту, которого касались губы его возлюбленной…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

СТО ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И подала свой кубок князю Али, который пил из него, приложив свои губы к тому самому месту, которого касались губы его возлюбленной, в то время как струны любовно дрожали под пальцами исполнительниц. И Шамс ан-Нахар сделала знак одной из них и приказала ей спеть что-нибудь более мягким тоном. И юная невольница, понизив голос, пропела чуть слышно:

О, если слезы глаз моих всечасноМои ланиты щедро орошают;О, если чаша, где мои устаСтремятся жажду утолить напрасно,Полна слезами больше, чем вином, —Клянусь Аллахом, сердце, утоляйСвою ты жажду смешанным напитком!Он возвратил в тебя души избыток,Что ежечасно льется из очей!

В этот миг Шамс ан-Нахар почувствовала, что она совершенно опьянена от трогательных нот этой песни, и, взяв лютню из рук невольницы, сидевшей позади нее, она полузакрыла глаза и от всей души запела следующие дивные стихи:

О красота газели молодой!О юноша! О свет очей прекрасных!Я умираю, если ты уходишь,Я пьяна от близости твоей!Так я живу, пылая неустанно,Так, наслаждаясь, угасаю я.Из твоего душистого дыханьяРождается зефир благоуханный,Им напоен пустыни знойный вечерПод зеленью веселых стройных пальм!О сладостный, влюбленный ветерок,Завидую тому я поцелую,Что ты похитил с ароматных устИ с ямочек ланит его лилейных!Ты этой лаской так его чаруешь,Что тело все трепещет в упоеньеИ весь горит он, наслажденья полн!Душистой кожи нежные жасмины,Жасмины кожи, столь молочно-белой,Как лунный камень! О его слюна!Слюна бутонов уст его пурпурных!О жар ланит, о сомкнутые очиВослед за страстным пламенным объятьем!О сердце, сердце, заблудилось тыВ изгибах нежных царственного тела!Но берегись: любовь стоит на страже,И грозен яд ее смертельных стрел!
Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература