Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Так-то, о волк, была одна змея, которой удалось спастись из рук факира. Но, пробыв долгое время в мешке фокусника, змея эта так отвыкла от движения, что едва-едва ползла по земле и была бы непременно вновь поймана фокусником или раздавлена, если бы ее не заметил один сострадательный прохожий. Он подумал, что она больна, и из жалости поднял и отогрел ее. Но как только она ожила, первым ее делом было отыскать наиболее чувствительное место на теле своего избавителя и запустить в него свое ядовитое жало. И человек сейчас же упал мертвым.

Кроме того, ведь и поэт сказал:

О, берегись, факир, когдаЗмея смягчит свое прикосновеньеИ станет нежно ластиться к тебе!О, берегись, она расправит кольцаИ вместе с ядом смерть тебе вольет!

А затем, о волк, есть еще следующие замечательные стихи, как нельзя более приложимые к данному случаю:

Когда с тобой был юноша приветлив,А ты его сурово оттолкнул,Не удивляйся, если затаитОн в печени свою немую злобуИ с радостью тебя он искалечит,Как только мощь почувствует в руке.

Итак, проклятый, чтобы приступить к твоему наказанию и дать тебе отведать тех сладостей, которые ожидают тебя, когда гладкие прекрасные камни будут ласкать твою голову в глубине этой ямы, вот что я предложу тебе в ожидании той поливки, которой я не пожалею для твоей могилы. Подними-ка голову, посмотри!

И, сказав это, лиса повернула спину, уперлась задними ногами в край ямы и так знатно обдала нечистотами волка в самую морду, что до конца жизни не отмыться ему от этой грязи и этой вони.

Сделав это, лиса взобралась на пригорок и принялась яростно выть, сзывая хозяев и сторожей, которые не замедлили сбежаться; при их приближении лиса поспешила удрать и спрятаться, но неподалеку от ямы, так что она могла видеть те огромные камни, которыми забрасывали яму обрадованные хозяева, и слышать предсмертный вой врага своего, волка.

Тут Шахерезада смолкла на минуту, чтобы выпить стакан шербета, который подала ей маленькая Доньязада, а царь Шахрияр воскликнул:

— Я сгорал от нетерпения, ожидая смерти волка! Теперь, когда он умер, я желал бы выслушать от тебя что-нибудь о простодушных и о неосмотрительной доверчивости и последствиях ее.

И Шахерезада сказала:

— Слушаю и повинуюсь!

<p>РАССКАЗ О ЛАСКЕ И МЫШИ</p>

Жила-была одна женщина, занимавшаяся лущением кунжута.

Вот однажды ей принесли меру кунжута наилучшего качества и сказали ей:

— Врач предписал одному больному питаться некоторое время одним только кунжутом. И мы принесли его тебе, чтобы ты как можно тщательнее обчистила и вылущила его.

И женщина взяла его и сейчас же принялась за работу и к вечеру успела уже обчистить и вылущить его. И любо было смотреть на этот белый, начисто вылущенный, аппетитный кунжут. И действительно, бродившая неподалеку ласка сейчас же соблазнилась им и, дождавшись ночи, принялась перетаскивать его с подноса, на котором он был рассыпан, в свою нору. И так ловко взялась она за это дело, что к утру на подносе осталась только самая малость кунжута.

Можно себе представить, каково было удивление и досада лущильщицы при виде этого подноса, почти опустошенного ласкою, которая наблюдала за ней, притаившись в своей норе! Потом лущильщица воскликнула:

— О, если бы я только могла выследить вора! Это наверно не кто другой, как проклятые мыши, которые развелись в доме с тех пор, как подохла кошка. Попадись мне одна из них, досталось бы ей от меня за то, что они все тут поделали!

Услышав эти слова, ласка сказала:

— Чтобы укрыться вернее от злобы этой женщины, я непременно должна подкрепить все ее подозрения насчет мышей. Не то она легко может догадаться, что это я сделала, и перешибет мне спину!

И она немедленно направилась к мыши и сказала ей:

— О сестра моя, всякий сосед должен быть другом соседу. Может ли быть что-нибудь противнее самолюбивого соседа, который не обращает ни малейшего внимания на тех, кто живет рядом с ним и в дни радости не пошлет им ничего из тех вкусных блюд, которые наготовила для него хозяйки дома, или из тех сладостей и пирожных, которые подаются в большие праздники?!

А мышь ответила:

— Как это справедливо, моя добрая ласка! Но я просто не нахвалюсь твоим соседством и тем доброжелательством, которое ты мне выказываешь, хотя живем здесь каких-нибудь несколько дней! Да будет угодно Аллаху, чтобы все соседки были так честны и так услужливы, как ты! Однако что ты хотела сказать мне?

Ласка сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература