Читаем Целительница Цзюнь полностью

Неужели это означает, что Цзюнь Цзюлин бесплатно выдаст лекарства даже тем, кто получил рецепт от другого врача?

Другие лекари ведь не стали бы назначать дешевые лекарства ради экономии.

Ху Гуй с племянником переглянулись.

– Она совсем идиотка? – воскликнул племянник.

Они стали обсуждать, каким образом юная госпожа Цзюнь собирается избежать больших расходов на лекарства. Девушка могла бы выписывать только дешевые или не назначать их вовсе. В конце концов, именно она ставила диагноз, решение оставалось за ней.

Однако сейчас Цзюнь Цзюлин поступила совершенно иначе.

Теперь Ху Гуй сомневался в том, что она глупа. Он пришел в замешательство.

– Да и какая разница? Она ведь может просто сказать, что другой лекарь выписал неправильное лекарство, а потом назначить более дешевое, – осенило племянника.

Ху Гуй отвесил ему подзатыльник.

– Ты совсем глупый? – прошептал он. – Ты же понимаешь, что это оскорбит остальных врачей? Все вокруг дураки, а она одна такая умная? Да кем она себя возомнила? Божеством? Она собралась заработать хорошую репутацию или хочет навлечь на себя позор?

Старый господин Цзюнь всю жизнь проработал в Жунане лекарем, и то не осмеливался произносить таких громких слов. И откуда только у этой девчонки столько самоуверенности?

Племянник почесал затылок, и его глаза тут же засверкали.

– Эй, если это так, неужели она вызовет массовые недовольства и не сможет больше здесь оставаться и без вмешательства господина Яня? – спросил он.

– Зависит от того, насколько люди глупы, – сердито бросил Ху Гуй и посмотрел на Цзюнь Цзюлин, которая передавала рецепт своему слуге.

– Господин, заберите лекарство, – позвал Лэй Чжунлянь.

Больной встал со своего места. Он все еще выглядел неуверенно.

Рядом с хижиной стоял еще один крытый соломой домик, в котором находился аптечный шкаф. Кто-то был там и отвечал за изготовление и выдачу лекарств.

По толпе пронесся слух, что Цзюнь Цзюлин выкупила здешнюю аптеку и теперь стала единственной, кто отвечал за сбор и изготовление лекарств.

Услышав это, Ху Гуй снова нахмурился.

Купила целую аптеку! Какое расточительство. Тратит столько денег на такую ерунду.

Эти молодые люди действительно ничего не понимают.

Ху Гуй покачал головой и попятился назад, однако случайно на кого-то натолкнулся.

– Разойдитесь, пропустите, – требовал подошедший.

Ху Гуй повернул голову и замер.

В пришедших людях он узнал сотрудников местной денежной лавки Дэшэнчана.

Зачем они здесь? Принесли деньги?

Ху Гуй посмеялся над собственной шуткой.

Но прежде чем улыбка успела сойти с его лица, он заметил, что люди Дэшэнчана вошли в хижину и остановились прямо перед Цзюнь Цзюлин и молодым господином, расположившимся позади нее.

Фан Чэнъюй сидел за спиной собственной жены. Он не мешал ей принимать пациентов, но это не лишало его возможности слушать ее и следить за всем, что она делает.

Калека нуждается в постоянном уходе, бедной Цзюнь Цзюлин приходится беспрерывно за ним присматривать.

Какая занимательная картина.

Обратив внимание на то, с каким почтением сотрудники Дэшэнчана общаются с молодым господином, Ху Гуй принялся выдумывать всякую ерунду. Фан Чэнъюй взял кисть, написал что-то на бумаге и передал ее посетителям. Те приняли ее, снова поклонились и ушли.

Судя по всему, они разменяли серебро.

Однако…

Ху Гуй остолбенел.

А почему они так почтительно ведут себя с ним?

С господином Янем сотрудники Дэшэнчана тоже всегда обращались учтиво.

Неужели семья мужа Цзюнь Цзюлин по-настоящему богата?

Ху Гуй невольно преградил дорогу одному из людей Дэшэнчана, когда те проходили мимо. Он знал этого человека, поскольку несколько дней назад имел дело со свидетельством о праве владения землей.

– Братец Сяо Бань, – шепотом позвал он, указывая на хижину. – Много денег они обменяли?

Сотрудник денежной лавки по имени Сяо Бань странно покосился на него.

– Каких денег? – встречно спросил он.

Ху Гуй цокнул языком.

– В смысле? Вы что, просто так дали ему деньги?

Сяо Бань улыбнулся.

– Не просто так, – ответил он. – Более того, это даже не наши деньги. Они принадлежат ему.

Что это значит?

Ху Гуй ничего не понял и лишь моргнул.

Слегка озадаченный Сяо Бань похлопал его по плечу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы