He thought that when he had got a little more into the tune, and could throw more "abandon," as it were, into the rendering, it might not seem so sad. | Он решил, что, когда он лучше освоится с мелодией и сможет исполнить ее с большей непринужденностью, она покажется не такой печальной. |
The feeling of the majority, however, was opposed to the experiment. | Однако большинство высказалось против этого опыта. |
There being nothing else to do, we went to bed-that is, we undressed ourselves, and tossed about at the bottom of the boat for some three or four hours. | Так как делать было больше нечего, мы легли спать, то есть разделись и часа три-четыре проворочались на дне лодки. |
After which, we managed to get some fitful slumber until five a.m., when we all got up and had breakfast. | После этого нам удалось проспать тревожным сном до пяти часов утра; затем мы встали и позавтракали. |
The second day was exactly like the first. | Следующий день был в точности схож с предыдущим. |
The rain continued to pour down, and we sat, wrapped up in our mackintoshes, underneath the canvas, and drifted slowly down. | Дождь лил по-прежнему, мы сидели под брезентом, в макинтошах, и медленно плыли вниз по течению. |
One of us-I forget which one now, but I rather think it was myself-made a few feeble attempts during the course of the morning to work up the old gipsy foolishness about being children of Nature and enjoying the wet; but it did not go down well at all. | Один из нас, - я забыл, кто именно, но, кажется, это был я, - сделал слабую попытку вернуться к цыганской ерунде о детях природы и наслаждении сыростью, но из этого ничего не вышло. |
That- "I care not for the rain, not I!" was so painfully evident, as expressing the sentiments of each of us, that to sing it seemed unnecessary. | Слова: "Не боюсь я дождя, не боюсь я его!" -очень уж не вязались с нашим настроением. |
On one point we were all agreed, and that was that, come what might, we would go through with this job to the bitter end. | В одном мы были единодушны, а именно в том, что, как бы то ни было, мы доведем наше предприятие до конца. |
We had come out for a fortnight's enjoyment on the river, and a fortnight's enjoyment on the river we meant to have. | Мы решили наслаждаться рекой две недели и были намерены использовать эти две недели целиком. |
If it killed us! well, that would be a sad thing for our friends and relations, but it could not be helped. | Пусть это будет стоить нам жизни! Разумеется, наши родные и друзья огорчатся, но тут ничего не поделаешь. |
We felt that to give in to the weather in a climate such as ours would be a most disastrous precedent. | Мы чувствовали, что отступить перед погодой в нашем климате значило бы показать недостойный пример грядущим поколениям. |
"It's only two days more," said Harris, "and we are young and strong. | - Осталось только два дня, - сказал Гаррис, - а мы молоды и сильны. |
We may get over it all right, after all." | В конце концов мы, может быть, переживем все это благополучно. |
At about four o'clock we began to discuss our arrangements for the evening. | Часа в четыре мы начали обсуждать планы на вечер. |
We were a little past Goring then, and we decided to paddle on to Pangbourne, and put up there for the night. | Мы только что миновали Горинг и решили пройти до Пэнгборна и заночевать там. |