"Swan" towards the railway station, dressed in the following neither neat nor gaudy costume: Black leather shoes, dirty; suit of boating flannels, very dirty; brown felt hat, much battered; mackintosh, very wet; umbrella. | "Лебедь" к железнодорожной станции. Их туалет, достаточно неопрятный и скромный, состоял из следующих предметов; черные кожаные башмаки - грязные; фланелевый костюм - очень грязный; коричневая фетровая шляпа - измятая; макинтош - весь мокрый; зонтик. |
We had deceived the boatman at Pangbourne. | Мы обманули лодочника в Пэнгборне. |
We had not had the face to tell him that we were running away from the rain. | У нас не хватило духу сказать ему, что мы убегаем от дождя. |
We had left the boat, and all it contained, in his charge, with instructions that it was to be ready for us at nine the next morning. | Мы оставили на его попечение лодку и все ее содержимое, предупредив его, что она должна быть готова к девяти часам утра. |
If, we said-if anything unforeseen should happen, preventing our return, we would write to him. | Если... если что-нибудь непредвиденное помешает нам вернуться, мы ему напишем. |
We reached Paddington at seven, and drove direct to the restaurant I have before described, where we partook of a light meal, left Montmorency, together with suggestions for a supper to be ready at half-past ten, and then continued our way to Leicester Square. | В семь часов мы были на Пэддингтонском вокзале и оттуда прямо направились в упомянутый мной ресторан. Слегка закусив, мы оставили там Монморенси и распоряжение приготовить нам ужин к половине одиннадцатого, а сами двинулись на Лестер-сквер. |
We attracted a good deal of attention at the Alhambra. | В "Альгамбре" мы привлекли к себе всеобщее внимание. |
On our presenting ourselves at the paybox we were gruffly directed to go round to Castle Street, and were informed that we were half-an-hour behind our time. | Когда мы подошли к кассе, нас грубо направили за угол, к служебному входу, и сообщили, что мы опаздываем на полчаса. |
We convinced the man, with some difficulty, that we were not "the world-renowned contortionists from the Himalaya Mountains," and he took our money and let us pass. | Не без труда мы убедили кассира, что мы вовсе не всемирноизвестные "гуттаперчевые люди с Гималайских гор", и тогда он взял у нас деньги и пропустил нас. |
Inside we were a still greater success. | В зрительном зале мы имели еще больший успех. |
Our fine bronzed countenances and picturesque clothes were followed round the place with admiring gaze. | Наш замечательный смуглый цвет лица и живописные костюмы приковывали к себе восхищенные взгляды. |
We were the cynosure of every eye. | Все взоры были устремлены на нас. |
It was a proud moment for us all. | Это были чудесные мгновенья. |
We adjourned soon after the first ballet, and wended our way back to the restaurant, where supper was already awaiting us. | Мы отбыли вскоре после первого балетного номера и направили свои стопы обратно в ресторан, где нас уже ожидал ужин. |
I must confess to enjoying that supper. | Должен сознаться, этот ужин доставил мне удовольствие. |
For about ten days we seemed to have been living, more or less, on nothing but cold meat, cake, and bread and jam. | Последние десять дней мы жили главным образом на холодном мясе, пирогах и хлебе с вареньем. |