Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

We thought it strange and unaccountable that a stuffed trout should break up into little pieces like that.Нам показалось странным и непонятным, что чучело форели разбилось на такие маленькие кусочки.
And so it would have been strange and unaccountable, if it had been a stuffed trout, but it was not.Это было бы действительно странно и непонятно, будь перед нами настоящее чучело форели. Но это было не так.
That trout was plaster-of-Paris.Форель была гипсовая!
CHAPTER XVIII.ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Locks.-George and I are photographed.-Wallingford.-Dorchester.-Abingdon.-A A family man.-A good spot for drowning.-A difficult bit of water.-Demoralizing effect of river air.Шлюзы. Меня и Джорджа фотографируют. Уоллингфорд. Дорчестер. Эбингдон. Отец семейства. Здесь удобно тонуть. Трудный участок реки. Дурное влияние речного воздуха.
We left Streatley early the next morning, and pulled up to Culham, and slept under the canvas, in the backwater there.На следующий день, рано утром, мы покинули Стритли, поднялись до Келхэма и ночевали там в заводи под брезентом.
The river is not extraordinarily interesting between Streatley and Wallingford.Между Стритли и Уоллингфорд ом река не особенно интересна.
From Cleve you get a stretch of six and a half miles without a lock.От Клива на протяжении шести с половиной миль нет ни одного шлюза.
I believe this is the longest uninterrupted stretch anywhere above Teddington, and the Oxford Club make use of it for their trial eights.Это, пожалуй, самый длинный свободный участок реки выше Теддингтона; Оксфордский гребной клуб тренирует на нем свои восьмерки.
But however satisfactory this absence of locks may be to rowing-men, it is to be regretted by the mere pleasure-seeker.Но как бы ни было приятно отсутствие шлюзов для гребцов, оно огорчает тех, кто ищет на реке удовольствия.
For myself, I am fond of locks.Лично я очень люблю шлюзы.
They pleasantly break the monotony of the pull.Они так приятно нарушают однообразие гребли.
I like sitting in the boat and slowly rising out of the cool depths up into new reaches and fresh views; or sinking down, as it were, out of the world, and then waiting, while the gloomy gates creak, and the narrow strip of day-light between them widens till the fair smiling river lies full before you, and you push your little boat out from its brief prison on to the welcoming waters once again.Мне нравится сидеть в лодке и медленно подниматься из прохладных глубин в новые воды, к незнакомым видам, или опускаться, словно покидая мир, и ждать, пока не заскрипят мрачные ворота и узкая полоска дневного света не начнет все больше и больше расширяться. И вот прекрасная, улыбающаяся река вся лежит перед вами, и вы снова толкаете вашу лодочку из недолгого заточения в приветливые струи.
They are picturesque little spots, these locks.Что за живописные пятна на реке эти шлюзы!
The stout old lock-keeper, or his cheerful-looking wife, or bright-eyed daughter, are pleasant folk to have a passing chat with. [287] You meet other boats there, and river gossip is exchanged.Толстый старый сторож, его веселая жена или ясноглазая дочка - милые люди, с которыми приятно поболтать мимоходом. Вы встречаете там другие лодки и обмениваетесь речными сплетнями.
The Thames would not be the fairyland it is without its flower-decked locks.Без своих обсаженных цветами шлюзов Темза не была бы таким волшебным местом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки