Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

It rather fascinated me, that trout; it was such a monstrous fish.В ящике, лежала форель. Эта форель прямо-таки обворожила меня - это была совершенно чудовищная рыба.
In fact, at first glance, I thought it was a cod.Сначала я даже принял ее за треску.
"Ah!" said the old gentleman, following the direction of my gaze, "fine fellow that, ain't he?"- А, - сказал старый джентльмен, заметив, на что я смотрю. - Замечательный экземпляр, не правда ли?
"Quite uncommon," I murmured; and George asked the old man how much he thought it weighed.- Совершенно необычайный!.. - пробормотал я, а Джордж спросил старика, сколько эта рыба, по его мнению, весит.
"Eighteen pounds six ounces," said our friend, rising and taking down his coat.- Восемнадцать фунтов и шесть унций, -ответил старик, поднимаясь и снимая пиджак.
"Yes," he continued, "it wur sixteen year ago, come the third o' next month, that I landed him.- Да, - продолжал он, - третьего числа следующего месяца будет шестнадцать лет, как я ее вытащил.
I caught him just below the bridge with a minnow.Я поймал ее на уклейку у самого моста.
They told me he wur in the river, and I said I'd have him, and so I did.Мне сказали, что она плавает в реке, и я сказал, что поймаю ее, и поймал.
You don't see many fish that size about here now, I'm thinking.Теперь такой рыбы здесь не увидишь.
Good-night, gentlemen, good-night."Спокойной ночи, джентльмены, спокойной ночи.
And out he went, and left us alone.И он вышел, оставив нас одних.
We could not take our eyes off the fish after that.Мы не могли отвести глаз от этой рыбы.
It really was a remarkably fine fish.Рыба действительно была замечательная.
We were still looking at it, when the local carrier, who had just stopped at the inn, came to the door of the room with a pot of beer in his hand, and he also looked at the fish.Мы все еще глядели на нее, когда в комнату вошел только что подъехавший к трактиру местный извозчик с кружкой пива в руке и тоже посмотрел на рыбу.
"Good-sized trout, that," said George, turning round to him.- Изрядная форель, а? - сказал Джордж, поворачиваясь к нему.
"Ah! you may well say that, sir," replied the man; and then, after a pull at his beer, he added, "Maybe you wasn't here, sir, when that fish was caught?"- Да, сэр, это про нее вполне можно сказать, -ответил извозчик, и, отхлебнув пива, прибавил:- Может быть, вас здесь не было, сэр, когда ее поймали?
"No," we told him.- Нет, - ответили мы ему.
We were strangers in the neighbourhood.- Мы здесь чужие.
"Ah!" said the carrier, "then, of course, how should you?- Ах, вот как, - сказал извозчик. - Ну, тогда вы, конечно, не можете знать.
It was nearly five years ago that I caught that trout."Вот уже без малого пять лет, как я поймал эту рыбу.
"Oh! was it you who caught it, then?" said I.- Как! Разве это вы ее поймали? - спросил я.
"Yes, sir," replied the genial old fellow.- Да, - ответил добродушно старик.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки